mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2003-06-01 07:34 pm

МЦ

Не знаю, отмечал ли кто, что скандинавские "висы" со своими аллитерациями, анжамбманами и ситаксическими вставками потрясающе похожи на Марину Цветаеву (даже со скидкой на то, что переводчица, О. А. Смирницкая, могла вполне Цветаевой вдохновляться). Вот как звучат знаменитые стихи конунга Харальда Сурового Правителя, посвященные Елизавете Ярославне:

Взгляду люб, киль возле
Сикилей (*) - сколь весел
Бег проворный вепря
Весел!
- нес дружину.
Край пришелся б здешний
Не по вкусу трусу,
Но Герд монет в Гардах
Знать меня не хочет.

(*) т. е. Сицилии, "Сиканской земли" в переводе Батюшкова.

Вот еще образчик:

Греческие — почесть —
Прочертил князь килем
Хляби — златорубу
Любая пристала,
Прежде чем дождался
Вождь — и с ним дружина
Наутро, прещедрый,
Радости в Акрсборге.

Вождь вошел в йорсальский
Край. Второй подобный
Досель не являлся
Столп секир под солнцем.
Искупался перстней
Ненавистник в чистых
Водах — витязь мыслил
Благо — иорданских.

По поводу Цветаевой,

[identity profile] pollyn.livejournal.com 2003-06-01 01:29 pm (UTC)(link)
не могу согласиться. Для эддического стихосложения изначально характерны все эти приемы, поэтому говорить о преемственности (относительно Смирницкой), может быть, и правомерно, но лишь на эмоциональном уровне)))) Что-то я брежу, по-моему :-) Вообще, надо у самой Смирницкой спросить.
Кстати, а почему висы? Виса - хулительное произведение в скандинавской традиции. На уровне проклятия. Харальд там разве "ругается"? Вроде бы нет, как мне помнится...

Я не говорю о преемственности,

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2003-06-01 01:43 pm (UTC)(link)
я говорю о внеисторической схожести текстов, вызванной нетривиальным общим набором приёмов. (Понимая, естественно, всю бездну различий между тем и другим).
Ругательные стихи называются нид, а не виса, тут ты ошибаешься. У Харальда вообще "висы радости" :))

еще

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2003-06-01 01:49 pm (UTC)(link)
И я, конечно же, понимаю прекрасно, что аллитерации и проч. не Смирницкая придумала (в противном случае я бы, конечно, бредил); я говорил про то, что Ц. могла повлиять на специфику передачи этого по-русски: выбор именно хорея, некоторые синтаксические рещения, ритм, "эмоциональный уровень" и проч.

Re: еще

[identity profile] pollyn.livejournal.com 2003-06-01 03:18 pm (UTC)(link)
Хм, да я, собственно, не спорю. Не исключено.
Про нид - ты прав, у меня сегодня провалы памяти на почве отравления, сплю целый день, так что алиби - во все бледно-зеленое лицо. :-(

Re: еще

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2003-06-02 03:13 am (UTC)(link)
Ужас какой :((
Поправляйся и розовей!

[identity profile] lady-bertilak.livejournal.com 2006-07-29 07:13 pm (UTC)(link)
Извините, случайно сюда попала, захотелось высказаться ;)
Хорей - потому что в древнеисландском ударение фиксировано на первом слоге, как и в остальных германских языках. Так что этот размер - наиболее естественный для перевода подобных текстов.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-07-30 09:56 am (UTC)(link)
Думаю, да. (Ну, сейчас-то в германских языках оно там не фиксировано, но принцип ясен).

До сих пор английский ямб странно очень звучит.

[identity profile] lady-bertilak.livejournal.com 2006-07-30 10:08 am (UTC)(link)
>>Ну, сейчас-то в германских языках оно там не фиксировано, но принцип ясен>>
Да, конечно, я неточно выразилась.