Опыты перевода
Jun. 8th, 2003 03:05 pmПоследую за
pollyn и помещу любимое своё стихотворение - правда, не Бодлера, а Аполлинера - в подлиннике и в своём переводе.
Le pré est veneneux mais joli en automne
Les vaches y paissant
Lentement s'empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là
Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s'empoisonne
Les enfants de l'école viennent avec fracas
Vétus de hoquetons et jouant de l'harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément
Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l'automne
Луг отравленный осенью цветом богат
Тихо стадо пасется и пьет этот яд
И бессмертник среди невысокой травы
Там растет он оттенка больной синевы
Под глазами твоими в лиловой тени
Словно эти больные осенние дни
И меня отравляют по капле они
А под вечер мальчишки из школы гурьбой
И играют они на гармошке губной
И срывают бессмертники клонятся ниц
Внуки предков своих и отцы учениц
Цвета слабых дрожащих ресниц
Как цветы на ветру сумасшедшем дрожат
Тихо песню свою запевает пастух
Скоро стадо оставит навек этот луг
Где рассеян по осени яд
Le pré est veneneux mais joli en automne
Les vaches y paissant
Lentement s'empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là
Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s'empoisonne
Les enfants de l'école viennent avec fracas
Vétus de hoquetons et jouant de l'harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément
Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l'automne
Луг отравленный осенью цветом богат
Тихо стадо пасется и пьет этот яд
И бессмертник среди невысокой травы
Там растет он оттенка больной синевы
Под глазами твоими в лиловой тени
Словно эти больные осенние дни
И меня отравляют по капле они
А под вечер мальчишки из школы гурьбой
И играют они на гармошке губной
И срывают бессмертники клонятся ниц
Внуки предков своих и отцы учениц
Цвета слабых дрожащих ресниц
Как цветы на ветру сумасшедшем дрожат
Тихо песню свою запевает пастух
Скоро стадо оставит навек этот луг
Где рассеян по осени яд
Re: Ух ты!
Date: 2003-06-10 01:03 am (UTC)Завидую белой завистью! АняП