Nov. 28th, 2010

mitrius: (Default)
А кого ждёт хозяйка убитого богатыря? Его же или другого, может быть, его убийцу?

Раз она знает, кем он убит и отчего, то вряд ли она может ждать его же живого; разве что если она лишь догадывается о его участи. Вернее, глагол ЗНАТЬ в таком случае употреблён с позиции всеведущего рассказчика, а не самой хозяйки.

Если же она ждёт другого милого, то тут она может быть даже и сама убийцей или заказчицей.

(думаем тут с [livejournal.com profile] misologus).

Upd. Оригинал:

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Ravens

And naebody kens that he lies there,
But his hawk, his hound, and lady fair.

‘His hound is to the hunting gane,
His hawk to fetch the wild-fowl hame,
His lady's ta'en another mate,
So we may mak our dinner sweet.

Здесь у хозяйки однозначно другой мужик, но знает она другое -- где он лежит, а не кем и отчего. Вариант мог быть другой, Пушкин мог поменять это место, не говоря о том, что он ошибался при переводе с английского, let alone Scots.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 12:01 am
Powered by Dreamwidth Studios