mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
различия в длине оригинала и перевода (при, в общем, точном сохранении смысла).

В рассказе "Случай в интернате" Шерлок Холмс разговаривает с хозяином гостиницы:

    -- Скажите,  нет  ли у вас какой-нибудь таратайки в каретнике?
    -- Нет.
    -- Я на правую ногу ступить не могу.
    -- Не ступайте, коли не можете.
    -- А как же мне идти?
    -- Как-нибудь на одной ножке допрыгаете.

Последнее предложение содержит 30 звуков и 13 слогов. В оригинале оно звучит так:
      Well, then, hop.     

Date: 2004-09-07 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Boromir smiled. (J.R.R. Tolkien, The Two Towers)
Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира. (Две Крепости, пер. Григорьевой, кажется. Знаю отсюда.)

Date: 2004-09-08 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Такого, по рассказам знающих людей, изрядно в переводах из Гарипотыря работы Литвиновой (сам я не читал, естественно).

Date: 2004-09-18 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
нда... :(((

профессор, стало быть, недостаточно красиво писал. Куда ж ему, блин. :(((

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 12:49 am
Powered by Dreamwidth Studios