mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
различия в длине оригинала и перевода (при, в общем, точном сохранении смысла).

В рассказе "Случай в интернате" Шерлок Холмс разговаривает с хозяином гостиницы:

    -- Скажите,  нет  ли у вас какой-нибудь таратайки в каретнике?
    -- Нет.
    -- Я на правую ногу ступить не могу.
    -- Не ступайте, коли не можете.
    -- А как же мне идти?
    -- Как-нибудь на одной ножке допрыгаете.

Последнее предложение содержит 30 звуков и 13 слогов. В оригинале оно звучит так:
      Well, then, hop.     

Date: 2004-09-07 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] mustangostang.livejournal.com
Отличное наблюдение! ;-))

Кажется, последнее предложение "Подрядчика из Норвуда" звучит в переводе как "Истина где-то рядом". Многие русскоязычные граждане с тех пор уверены, что слоган для "Секретных материалов" взялся именно оттуда. Конечно, в оригинале нет ничего похожего.

Кстати, в тему о Ш.Х.: интересно было бы сравнить - для перевода "Пляшущих человечков" насколько пришлось переводчику переделывать тексты таинственных записей? Пришлось ли придумывать новых "человечков" для русского текста - лишние буквы и т.п.

Date: 2004-09-07 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] txori.livejournal.com
В знаменитом диалоге
- Eo rus!
- I!
в последнем высказывании (езжай(те)? иди(те)?), кажется, всё же чуть больше соотношение оригинала и перевода -- по звукам, по крайней мере:-)

Date: 2004-09-07 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Boromir smiled. (J.R.R. Tolkien, The Two Towers)
Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира. (Две Крепости, пер. Григорьевой, кажется. Знаю отсюда.)

Date: 2004-09-18 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
как-то на одном форуме кто-то завел разговор о том, что фраза proud to be catholic типа "не звучит" по-русски, потому что по-русски она была бы слишком длинной. На что я заметил, что эту, состоящую из четырех слов и 17 букв фразу вполне можно перевести как "горжусь, что я католик" (уже неплохо), и даже - "горд быть католиком": три слова и те же 17 букв (а пробельный элемент сэкономим).

это я к тому, что при желании можно и краткой фразой обойтись. В данном случае, например: "ну так прыгайте", "а вы на одной ножке" или что-нибудь в этом роде.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 09:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios