как уст румяных без улыбки
Mar. 3rd, 2003 07:18 pmНедавно в Чечне были нарекания по поводу перевода проекта чеченской конституции с русского на чеченский: мол, там было много ошибок. Вроде бы "всё понятно": писали русские, переводили тоже.
Сегодняшняя новость: "В понедельник в Узбекистане была закрыта республиканская газета «Национальное образование». Как передает ИТАР-ТАСС, со ссылкой на местные власти, газету, выходившую на трех языках - узбекском, русском и английском, закрыли за грамматические ошибки". Тут "писали газету", видимо, тоже русские, но с какой целью -- прорусской или антирусской -- понять сложно; судя по "английскому варианту", который и без того узбекской газете -- как корове седло, а также по тому, что вступается за трехъязычных журналистов НТВ -- более вероятно второе.
Что общее у этих двух историй? То, что на "письменных литературных языках народов СССР", сконструированных (за небольшими исключениями) в 1920-30-х гг. русскими лингвистами, до сих пор пишут, если не считать собственно fiction, в основном русские (и часто "неправильно" с точки зрения туземцев, в чём не нужно видеть парадокса). Титульные нации присваивают эти языки, вытесняют ими русский во всех областях жизни, требуют "правильности", но "писателей" на этих языках держат -- русских. Апелляции со стороны титульных наций к "правильности" -- удобный предлог, чтобы осаживать политически неудобных русских "писателей".
Сегодняшняя новость: "В понедельник в Узбекистане была закрыта республиканская газета «Национальное образование». Как передает ИТАР-ТАСС, со ссылкой на местные власти, газету, выходившую на трех языках - узбекском, русском и английском, закрыли за грамматические ошибки". Тут "писали газету", видимо, тоже русские, но с какой целью -- прорусской или антирусской -- понять сложно; судя по "английскому варианту", который и без того узбекской газете -- как корове седло, а также по тому, что вступается за трехъязычных журналистов НТВ -- более вероятно второе.
Что общее у этих двух историй? То, что на "письменных литературных языках народов СССР", сконструированных (за небольшими исключениями) в 1920-30-х гг. русскими лингвистами, до сих пор пишут, если не считать собственно fiction, в основном русские (и часто "неправильно" с точки зрения туземцев, в чём не нужно видеть парадокса). Титульные нации присваивают эти языки, вытесняют ими русский во всех областях жизни, требуют "правильности", но "писателей" на этих языках держат -- русских. Апелляции со стороны титульных наций к "правильности" -- удобный предлог, чтобы осаживать политически неудобных русских "писателей".