mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Сакральные имена в советском тексте, устном и письменном, подчинялись целому ряду особых правил на различных уровнях языка. По отдельности они известны, но мне захотелось собрать их вместе.

Фонетика: отмеченное в учебнике Кодзасова аномальное произношение фамилий членов Политбюро с нередуцированным -о: Чернен[ко], Кирилен[ко].
"Типографская норма" (термин Беликова): запрет переносить (при помощи знака переноса) сакральные фамилии; ср. вызывающая насмешку узурпация этого права региональными партийными секретарями: Выпускающий “Северной правды” рассказывает, что ему дано редактором указание не допускать переносов фамилий Брежнева и Баландина (первого секретаря обкома). Вполне возможно, что инициатива в таком своеобразном поддержании авторитета власти принадлежит не редактору, а самому Баландину.
В 1940-1950-х гг. -- запрет сокращать сакральные фамилии, даже в энциклопедических статьях: только И. В. Сталин (не С.); впоследствии это правило не соблюдалось, по крайней мере строго (ср. статью "Ленин" в третьем издании БСЭ: при явно преобладающем Л. встречается и полное написание фамилии -- в особо "лозунговых" пассажах).

Орфография:
Особое правило в русском языке: словоформа Тв. ед. Ильичём применительно к Ленину сохранила ё после шипящей, требуемое старой нормой (но Ильичом, если речь идет о простом смертном)
Особое правило в белорусском языке: до 1957 г. в нарушение общих принципов орфографии писалось совет и совецкi, а не савет, савецкi.

Широко известные правила употребления заглавных букв (Вооруженные Силы СССР, Вооруженные силы социалистических стран и вооруженные силы капиталистических стран) относятся, в принципе, сюда же, но столь "глубоко" в язык не залезают.

Upd. два любопытных "нестандартных" употребления прилагательных на -истский; "положительное" большевистский (при употреблявшемся в эмигрантской прессе более правильном большевицкий -- нет же слова *большевист). Возможно, -цк- (как кабацкий, игроцкий) считалось обидным (подсказал [livejournal.com profile] franz_josef);

"отрицательное" национал-социалистский (как перевод nazionalsozialistisch ожидалось бы *национал-социалистический, но слово социалистический считалось сакральным и неприменимым к гитлеровской партии)

Date: 2005-01-20 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Причем, если с точки зрения словообразования посмотреть, то "большевицкий", конечно, правильнее -- как "казацкий" от "казак". Нет же слова "большевист". Правда, есть слово "большевизм", но оно явно вторичное.

А вот что я сейчас вспомнил и добавлю: прилагательное sozialistische в названии НСДАП (и вообще в нацистском контексте) ни в коем случае нельзя было переводить как "национал-социалистическая" -- только "национал-социалистская".

Date: 2005-01-20 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
говорят, что довольно узкий термин "фашизм" потому и применялся так широко в русском языке в отношении германских нацистов, что самоназвание последних было "социалисты".

Date: 2005-01-20 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
В принципе можно было пустить в употребление -- "нацисты", "наци". Но могли (особенно на уровне пропаганды среди простого народа) возникнуть сложности с положительно используемыми словами вроде "нации", "национальность", "национал", "национальная культура", "нацмен" и т. п.

Date: 2005-01-21 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
вряд ли. Термины "национализм" и "националист" в советском политическом лексиконе обладали явно выраженным отрицательным коннотатом. Думаю, тут все дело в традиции - до войны куда чаще употреблялся (ругательный для советской прессы) термин "фашизм", потом под него, думаю, и подверстали немцев.

Date: 2005-01-20 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Странно, однако. Вот в болгарской орфоэпии и орфографии ничего такого не было. И националсоциалистически (и то сказать, если нацисты хотели узурпировать положительно используемые слова в своих пропагандных целях, зачем скрывать это злодеяние?), и съвет, и болшевишки от болшевик как казашки от казак.

О форме большевистскийменьшевистский) в русском я не задумывался.

Date: 2005-01-20 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] fine-reader.livejournal.com
А может -- от "большевизм" прямо?

Date: 2005-01-20 09:32 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Не исключено, но надо посмотреть, есть ли какие-то аналогичные штуки в языке.

Примеры

Date: 2005-01-21 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] mehmet.livejournal.com
Марксизм--марксист--марксистский
Фашизм--фашист--фашистский
Дарвинизм--(?)дарвинист--(?)дарвинистский
Либерализм--либерал--либеральный, (??)либералистский
С другой стороны,
Социализм--социалист--социалистический, *социалистский
Коммунизм--коммунист--коммунистический, *коммунистский
Национализм--националист--националистический, *националистский
Капитализм--капиталист--капиталистический, *капиталистский
Тоталитаризм--(?)--тоталитарный
Авторитаризм--(?)--авторитарный

Date: 2005-01-21 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Насколько я понимаю, они как раз и подтверждают то, что оба образования -- большевистский и национал-социалистский -- аномальны (первое в меньшей степени -- поддерживается дарвинизмом и наверняка рядом других "школ и учений")

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 06:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios