mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Сакральные имена в советском тексте, устном и письменном, подчинялись целому ряду особых правил на различных уровнях языка. По отдельности они известны, но мне захотелось собрать их вместе.

Фонетика: отмеченное в учебнике Кодзасова аномальное произношение фамилий членов Политбюро с нередуцированным -о: Чернен[ко], Кирилен[ко].
"Типографская норма" (термин Беликова): запрет переносить (при помощи знака переноса) сакральные фамилии; ср. вызывающая насмешку узурпация этого права региональными партийными секретарями: Выпускающий “Северной правды” рассказывает, что ему дано редактором указание не допускать переносов фамилий Брежнева и Баландина (первого секретаря обкома). Вполне возможно, что инициатива в таком своеобразном поддержании авторитета власти принадлежит не редактору, а самому Баландину.
В 1940-1950-х гг. -- запрет сокращать сакральные фамилии, даже в энциклопедических статьях: только И. В. Сталин (не С.); впоследствии это правило не соблюдалось, по крайней мере строго (ср. статью "Ленин" в третьем издании БСЭ: при явно преобладающем Л. встречается и полное написание фамилии -- в особо "лозунговых" пассажах).

Орфография:
Особое правило в русском языке: словоформа Тв. ед. Ильичём применительно к Ленину сохранила ё после шипящей, требуемое старой нормой (но Ильичом, если речь идет о простом смертном)
Особое правило в белорусском языке: до 1957 г. в нарушение общих принципов орфографии писалось совет и совецкi, а не савет, савецкi.

Широко известные правила употребления заглавных букв (Вооруженные Силы СССР, Вооруженные силы социалистических стран и вооруженные силы капиталистических стран) относятся, в принципе, сюда же, но столь "глубоко" в язык не залезают.

Upd. два любопытных "нестандартных" употребления прилагательных на -истский; "положительное" большевистский (при употреблявшемся в эмигрантской прессе более правильном большевицкий -- нет же слова *большевист). Возможно, -цк- (как кабацкий, игроцкий) считалось обидным (подсказал [livejournal.com profile] franz_josef);

"отрицательное" национал-социалистский (как перевод nazionalsozialistisch ожидалось бы *национал-социалистический, но слово социалистический считалось сакральным и неприменимым к гитлеровской партии)

Date: 2005-01-20 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] franz-josef.livejournal.com
Кто уж кощунствует, так это безбожные чехи: если помните, у них полная форма "Господь Бог" - Pán Bůh употребляется только очень набожными людьми (кои здесь редки). В обиходе же - включая вполне литературные себе тексты - пишется panbůh и даже pambů! Последняя форма напоминает мне имя какого-то языческого божка...

Date: 2005-01-20 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да, последнее совсем невероятно как-то смотрится. Похоже на какое-нибудь "прохоссподи" или толстовское "помилос, помилос" в Анне Карениной, но литературных таких прецедентов не знаю.

Я однажды слышал, как мужик споткнулся, залезая в поезд, отчего несколько завалился на бок (не больно, насколько можно было судить со стороны) и воскликнул: "О Йежиш муй!"

Date: 2005-01-20 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] franz-josef.livejournal.com
Подозреваю, что это всё-таки было скомканное "Ježíšmárja!" (тоже, кстати, забавное выраженьице - почему Иисуса сливают с его мамой в одно целое?).

Date: 2005-01-20 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Мне всегда казалось, что это более-менее общекатолическая структура восклицания (видимо, сократившаяся из последовательных молитв обоим). Есть испанский вариант, где Богородица упоминается не с сыном, а с супругом: "Мария Хосе".

Date: 2005-01-21 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
на момент Рождества безусловно, еще да

Date: 2005-01-21 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
Церковь утверждает, что и после Него.

Date: 2005-01-23 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
А надо ли тут было капитализировать "Него"? Я понимаю, конечно, что для Вас внутренняя инструкция РПЦ -- не аргумент :)
Имена Божии, Божией Матери и относящиеся к ним местоимения и определения пишутся с прописной буквы.

Date: 2005-01-23 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
не уверен в верности хода своей мысли, но уж если Рождество пишется с большой (в т.ч. согласно "внутренней инструкции" ;)) ), то логично предполоджить, что и местоимение, заменяющее собой Рождество, можно писать с большой буквы ;)

Date: 2005-01-24 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
А если Санта Клаус? :)

Date: 2005-01-22 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] franz-josef.livejournal.com
Да, вспомнил: есть чешское выражение (устаревшее), которое всё Святое семейство вкупе (и всуе?) поминает - Ježíšmárjajosef!

Date: 2005-01-21 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
Вам, дорогой Франц-Йозеф, будет, вероятно, небезынтересно узнать о (чешском же, и, думается, еще и польском) более развернутом варианте той же присказки: Йежушмарьяйосиф! ;)

Date: 2005-01-23 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
одно из двух
или потому что у католиков Мария "полностью безгрешна" душой и телом, то есть так же безгрешна как Исус (даже без первородного греха - то есть зачата без греха). Все остальные "просто люди", и в лучшем случае могут быть безгрешны только душой.
или это максимальное "смысловое" сокращение молитвы "Zdrowaś Maryjo" которую детей в наказание заставляли повторять сотни раз. Если я не ошибаюсь там всего два предложение, первое заканчивается на "Езус", второе начинается на "Мария".

Date: 2005-01-21 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
Это не влияние немецкого? Вроде бы в известной фразе Эйнштейна в оригинале фигурирует Herrgott.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios