украинизмы (пост)хрущевского времени
Mar. 16th, 2005 10:34 amБ. С. Кузин, друг Мандельштама и биолог, об украинизмах в разговорном и журналистском языке 1960-х.:
Дополн. "Предчувствия его не обманули": рыбалка, девчата, позавчера и учеба -- великорусские слова, отмеченные в Дале (см. комментарии).
девчата, на селе, хлебороб, Ярославщина, рыбалка, позавчера, учёба, к примеруОт их засилья Кузин даже "...питает неприязнь к украинскому народу" (!). Это, конечно, чересчур, но интересно, насколько такое интуитивное восприятие происхождения именно этих слов правильно и не является ли часть этих украинизмов мнимыми (в словари пока не смотрел). Известно, что вошедшее в журналистский язык в 1980-е годы широкое употребление предлога относительно (определиться относительно...) -- семантический украинизм (вiдносно, стосовно, щодо).
Дополн. "Предчувствия его не обманули": рыбалка, девчата, позавчера и учеба -- великорусские слова, отмеченные в Дале (см. комментарии).
no subject
Date: 2005-03-16 09:15 am (UTC)Девчата, девченята мн. южн. зап. твер. пск.
рыбалка м. южн.
ПОЗАВЧЕРА нареч. третьего дня, южн. позавчора, в пс. твер. говор.
позовчорынье ср.
учёба новг. учоба кур. наука, ученье. Учеба не далась ему, и вынули из
школы, нвг-борч.
"Смоленщина" тоже звучит вполне нормально - в регионе сильно влияние белорусского языка.
(no subject)
From:(no subject)
From:у К., конечно, передержка
From:Re: у К., конечно, передержка
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: