mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2006-06-18 02:03 am

Сурат и Бочаров

Ирина Сурат и Сергей Бочаров написали, как известно, несколько лет назад статью о Пушкине для V тома Русских писателей; отчаявшись дождаться, они в 2002 напечатали её у Кошелева в series minor отдельной книжкой. Я не видал на неё рецензий; в ней много хорошего, верных наблюдений и счастливых находок, но разительного тоже уйма. Всё-таки Сурат и Бочаров -- представители разных поколений, люди приличные и исследователи серьёзные, не Скатов и не Фомичёв, а между тем оттуда можно выписать такое... Что-то прямо хоть из "приколов в вступительных сочинениях":


От бурнокипящей внешней жизни, в которую он так был вовлечен (не калька ли с involved?) и которая разом померкла для него, он впервые всерьез обратился к экзистенциальным проблемам (с. 38)

в цыганской огласовке (!!; с. 43); чуть более прилично: в фольклорной огласовке (с. 151)

Пущин, с которым эта встреча оказалась последней (с. 49) -- этой фразе я бы в любой синтаксической статье влепил бы звёздочку не раздумывая

эти предметы-фетиши заменяют в стихах и реальное чувство, и образ безнадежно утраченной возлюбленной (с. 52)

Пушкин символически отпел Байрона (с. 55) -- никак не поясняется, как он это сделал; вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что. "Себя шутом представить свету, служа обедню за попа".

"Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59). Разве par la force des choses не фразеологизм?

Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79). Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"? Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит.

"Ковчег" пристаёт к "брегу" посредством рифмы (с. 95)

Пушкин вольно сочетал данные о своих предках, среди которых были Пушкины, Ганнибалы и Ржевские (с. 99). Было бы поистине странно, если бы среди предков Пушкина не было Пушкиных.

"Настоящий "Онегин" выткан стихами" (это цитата из книги Чумакова, на неё ссылка), в том числе и сюжет героев. (с. 108). Что значит и цитата из Чумакова, и то, что после запятой, мне совершенно непонятно, и из контекста тоже.

На с . 116 творится вообще какой-то кошмар: "...на последней встрече которых в конечном счёте замкнулось всё его общирное содержание. Всё его обширное содержание в конечном счете вместилось в финал отношений двоих..." -- не то это латинские versus anacyclici, не то перевод с русского на русский, не то корректор не понял переделки фразы и принял зачёркивание за вставку.

"Барышня-крестьянка" сопоставляется с "Ромео и Джульеттой" (!) с. 128 -- too strong hypothesis, как говорят у нас на английской кафедре.

Личные "правда" и "счастье" штурмуют небо (с. 135) -- глазам своим не веришь: богобоязненные С. и Б. используют штамп из журнала "Безбожник у станка"! да и вообще, эта конструкция вида "штурм урожая" -- какая невероятная пошлость!

Казацкой душе его классового врага (с. 174) -- нет, это из них прёт совершенно последовательно. "бурлацкая среда скорбит о вашей смерти, бурлацкая душа убийцам не простит" (с)

Впервые в биографии Пушкина мы видим такой поворот -- жить как люди (с. 141) -- просто без комментариев, они могут только испортить впечатление.

При этом Пушкин, называнный "поэтом русского народа", призван Мицкевичем здесь (в "Отрывке") в союзники (с. 132) -- не понял, а кто "продажным языком триумф его славит" в "Друзьях-москалях"? вроде бы обычно считается, что это ответ клеветников россии на клеветников россии и прочие бородинские годовщины, нет?

Песни западных славян названы Сурат и Бочаровым, на с. 183, "циклом авторизованных переводов и подражаний". Гг. филологи, видимо, не знают, что такое авторизованный: это значит, что они утверждены Мериме как хороший перевод. Мериме, кажется, только извинился перед Пушкиным за мистификацию. Следующая же фраза развеивает сомнения: "и в этом отношении может сравниться с "Подражаниями Корану". "А мужики-то не знают": пушкинские подражания Корану авторизованы! не Пророком, думаю, а самим Всевышним! их в мечетях читать надо!

Последнее письмо Пушкина Геккерну стало "мощным выбросом правды" (с. 218). Уфф. Радиоактивной.

Ну и спорные штуки неаргументированно, например, что в петербургский период у П. не было поэтических убеждений (20-21), что Ганнибал безоговорочно абиссинец (будто работ Ньямманку не было в природе ) и пр. "На холмах Грузии" безоговорочно адресуется Н. Н. (с. 120).

[identity profile] lectiobrevior.livejournal.com 2006-06-17 10:59 pm (UTC)(link)
Ну возможно, что "авторизированный перевод" "авторизовали" уже в редакции:))))А что за работы Ньямманку? Я всегда как-то "по умолчанию" думал, что Абрам Петрович просто придумал себе абиссинское происхождение для престижа, и что это б/м общее место. Оно не так?

не семиты, а хамиты

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-17 11:10 pm (UTC)(link)
Вот и я так всегда думал. "Абиссиния" -- топос французской литературы XVIII в., и только. Ньямманку показывает, что Абрам не абиссинец, а настоящий негр из крупного невольничьего client state Логон, находившегося к югу от озера Чад в нынешнем северном Камеруне; связи с этими краями у Османской империи были наезженные. Может быть, это не окончательно доказано, но С. и Б. будто бы ничего об этом не знают.

Re: не семиты, а хамиты

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2006-06-17 11:15 pm (UTC)(link)
И там были Windows??? Логон, логаут...

(no subject)

[identity profile] mitrius.livejournal.com - 2006-06-17 23:18 (UTC) - Expand

Re: не семиты, а хамиты

[identity profile] lectiobrevior.livejournal.com 2006-06-18 01:04 pm (UTC)(link)
Ну не знаю, по-моему это достаточно очевидно (во всяком случае любому, кто проходил в институте историю региона), но не должно являться предметом специального обсуждения. Если человеку нравилось называть себя эфиопом, кто мы такие, чтобы его этого лишать, да еще и посмертно:)))

(no subject)

[identity profile] mitrius.livejournal.com - 2006-06-18 17:12 (UTC) - Expand

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2006-06-17 11:12 pm (UTC)(link)
Было бы поистине странно, если бы среди предков Пушкина не было Пушкиных.
Всякое бывает. Среди предков Герцена не было Герценов...
Но в целом сильно.

[identity profile] kassian.livejournal.com 2006-06-17 11:28 pm (UTC)(link)
Э-э-э, искренне надеюсь, вы не сотрете этот тред по примеру других тредов в вашем жж, где вы в своем "афтор жжот" оказывались не вполне правы? Так будет честнее, на мой взгляд.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-17 11:40 pm (UTC)(link)
Я не очень понял, что Вы хотите сказать. Да, Алексей, книга Проскурина мне ОЧЕНЬ нравится, хотя пассаж про идеал я тоже считаю малоубедительным.

[identity profile] kassian.livejournal.com 2006-06-17 11:47 pm (UTC)(link)
А, по-моему, "идеал" ~ *"ебал" -- все-таки сильнейшее место в книге ;)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-17 11:42 pm (UTC)(link)
Я за последний год стёр, кажется, только один пост, где решительно никто не жжог, а тредов не стирал вообще (радостно гыгыкает).

[identity profile] kassian.livejournal.com 2006-06-17 11:46 pm (UTC)(link)
Прошу прощения в таком случае. Видел пару тредов, к-рые были, а потом исчезли (и это были треды, где "афтор жжот" оказывалось неправомерным). Может, я не прав, копий не сохранял, естественно.

(no subject)

[identity profile] mitrius.livejournal.com - 2006-06-17 23:52 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-17 23:56 (UTC) - Expand

[identity profile] giraffka.livejournal.com 2006-06-17 11:48 pm (UTC)(link)
про "обширное содержание" - наверняка корректор

"Ковчег" пристаёт к "брегу" посредством рифмы - это да, если б увидела только это, решила бы, что Вы сочинения проверяете :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-17 11:53 pm (UTC)(link)
Да, их, как абитуриентов, периодически подводит риторика и стремление говорить красиво. Метафоры часто странно звучат. Я не всё "такое" выписывал.

[identity profile] kassian.livejournal.com 2006-06-18 03:35 am (UTC)(link)
Честного говоря, я бы всегда советовал "ознакамливаться" с первоисточником, а потом гыгыкать.

Весь контекст звучит так:

Ущельям в кавказских стихах противостоят горные вершины, и в этом смысле вершина
цикла - «Монастырь на Казбеке» (1829- 1830) с его образом «заоблачной кельи»,
куда - «в соседство Бога» - безнадежно стремится душа, стремится, «сказав
прости ущелью» и с ним - всему дольнему миру (вариант: «Сказав прощай земли
ущелью» - III, 794). Образ ковчега в этих стихах стоит в ряду библейских ассоциаций
кавказского путешествия - оно было не только исполнением давней мечты
участвовать в войне и заодно попасть за границу империи, но и родом паломничества
по библейским местам; ср. во второй главе «Путешествия в Арзрум » по поводу
мнимого Арарата: «Жадно глядел я на библейскую гору, видел ковчег, причаливший
к ее вершине с надеждой обновления и жизни,- и врана и голубицу излетающих,
символы казни и примирения » (VIII, 463). В «Монастыре на Казбеке» библейский
сюжет о ковчеге включается в лирические связи и проживается как личный;
«ковчег» семантически точно рифмуется с «брегом», «далеким и вожделенным»,
пристает к «брегу» посредством рифмы, и в то же время сливается с монастырем -
так ветхозаветная тема спасения людей от Божьего гнева с Его же Божьей помощью
вливается в христианское понятие о спасении через монастырскую келью.


Лично у меня стилистических претензий к этому пассажу нет.

А если нечестный филолог (автор топика) выдрал и исказил цитату, чтобы погыгыкать, то зачем ему уподобляться?


От топика бесконечно гадливое впечатление. mitrius, я был о вас значительно более высокого мнения (наверное, просто не вчитывался в ваши посты внимательно; во френдах буду держать, т.к. интересно).

P.S. mitrius, вы видимо не поняли, что глагол "приставать" здесь употреблен в первую очередь в фигуральном значении ('присоединяться, совпадать, быть созвучным'). Может быть, вам рано читать таких авторов? Думаю, анализируйте более простые тексты.

цемоу пошибаеши?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-18 07:00 am (UTC)(link)
Например? "Трёх поросят"?

(no subject)

[identity profile] mitrius.livejournal.com - 2006-06-18 16:37 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-18 16:41 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mitrius.livejournal.com - 2006-06-18 17:25 (UTC) - Expand

[identity profile] merry1978.livejournal.com 2006-06-18 03:11 pm (UTC)(link)
«ковчег» семантически точно рифмуется с «брегом», «далеким и вожделенным»,
пристает к «брегу» посредством рифмы, и в то же время сливается с монастырем...


Знаете, а я как филолог, переводчик и редактор сочла бы этот пассаж неприемлемым. В самом лучшем случае приставание к брегу и слияние с монастырем можно счесть дурными каламбурами, которым, на мой взгляд, в научном тексте вообще не место. Впрочем, я бы и в художественном тексте отнеслась бы к таким выражениям с большим сомнением. В лекции для студентов, для пробуждения спящих на галерке, еще куда ни шло.

А выдирать фрагменты цитат иногда нужно: несовместимость некоторых вещей часто теряется в навороченности фразы. А вот вынешь из предложения грамматическую основу с дополнением - и убедишься, что мимоходом создал лингвистического монстра.

(no subject)

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-18 15:14 (UTC) - Expand

про Скатова и Фомичева

[identity profile] sergej-krylov.livejournal.com 2006-06-17 11:56 pm (UTC)(link)
Нельзя ли поподробнее про Скатова и Фомичёва? Они пославились какими-нибудь фактическими ошибками или тоже стилистическими шероховатостями? Где-нибудь в Инете хранятся какие-нибудь коллекции их перлов?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-18 12:00 am (UTC)(link)
Ну как, такое номенклатурное литературоведение, много духовной философии, мало содержания. И не без стилистических шероховатостей. О коллекциях мне неизвестно. Скорее это должно быть скучно, чем забавно.

[identity profile] sergej-krylov.livejournal.com 2006-06-18 09:54 am (UTC)(link)
*разочарованно*
-А-а, ну тогда понятно. Раз малосодержательно, то ествественно, что должно быть и разбирать скучно. Просто я подумал, что сравнение их (Ск. и Ф.) с Су.и Б. шло не по линии "малой содержательности", а по линии "фактической ошибочности" или "стилистической глухоты" (поскольку упоминание возникло скорее в этом контексте).
Тогда вопрос снимается.

[identity profile] therese-phil.livejournal.com 2006-06-18 08:01 pm (UTC)(link)
Совершенно разные явления. У Скатова нет абсолютно ничего, кроме пустопорожней "духовности" и литературоведческих трюизмов. Фомичев - один из очень немногих людей, которые хорошо читают рукописи П. и потому его текстологические построения, при всей их опрометчивости, не лишены интереса (он и наблюдателен при этом). Духовности у него как раз почти нет, а вот фактографических ошибок (верней, промашек и неаккуратностей) полно.

(no subject)

[identity profile] mitrius.livejournal.com - 2006-06-18 20:35 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mitrius.livejournal.com - 2006-06-18 21:24 (UTC) - Expand

№1 (начало)

[identity profile] kassian.livejournal.com 2006-06-18 01:01 am (UTC)(link)
Отыскал у себя текст книги. По пунктам (я сам вроде бы неплохой редактор).


> 1. От бурнокипящей внешней жизни, [...]

Весь контекст:
От бурнокипящей внешней жизни, в которую он так был вовлечен и которая
разом померкла для него, он впервые всерьез обратился к экзистенциальным
проблемам, как будто на лету преткнулся о грозные вопросы - и остановился
перед ними в недоумении.


Немного вольно, но я бы тут ни одного "Стил." не поставил.


> 2. в цыганской огласовке (!!; с. 43); чуть более прилично: в фольклорной огласовке (с. 151)

Весь контекст:
Исходная ситуация «Кавказского Пленника» воспроизводится в «Цыганах»
с радикальным преобразованием: герой, которого поэт наделил своим
именем (в цыганской огласовке; в «Кавказском Пленнике» герой и героиня
оставались безымянными), «презрев оковы просвещенья», предпринимает
обратный исторический ход от цивилизации к «естественному» состоянию,
положив начало теме опрощения, которая будет отзываться в русской
литературе не только в «Казаках» Льва Толстого [...]


Вполне нормальное употребление слова "огласовка" не в узкопрофессиональном значении.


> 3. Пущин, с которым эта встреча оказалась последней (с. 49) --
> этой фразе я бы в любой синтаксической статье влепил бы звёздочку не раздумывая

Весь контекст:
На фоне внешнего однообразия михайловской жизни настоящими событиями
стали для Пушкина приезды его лицейских друзей - Ивана Пущина
(11 января 1825 г.) и Дельвига (апрель 1825 г.). Пущин, с которым эта встреча
оказалась последней, привез ему список «Горя от ума» - открытый результат
их совместного чтения выразился в горячем отзыве Пушкина о грибоедов
ской комедии, [...]


Немного вольно, да, но в целом вполне литературно.


> 4. эти предметы-фетиши заменяют в стихах и реальное чувство, и образ безнадежно утраченной возлюбленной

Весь контекст:
В ней преобладает в это время ретроспекция и тема памяти ([...]),
воплощенной, как правило, в вещественных знаках любви - медальоне
с портретом возлюбленной ([...]), письме от нее ([...]), подаренном ею талисмане
(«Храни меня, мой талисман », 1825); эти предметы-фетиши заменяют в стихах
и реальное чувство, и образ безнадежно утраченной возлюбленной
(все эти стихи связывают с Елизаветой Воронцовой).


Абсолютно корректная фраза.

Re: №1 (начало)

[identity profile] lemon-sole.livejournal.com 2006-06-18 07:14 am (UTC)(link)
...возможно, Вы правы, указывая на бессмысленность и некоторую неприличность подобных тредов - однако защищать стилистику обсуждаемых авторов бесполезно: на лету преткнулся о грозные вопросы; герой... предпринимает обратный исторический ход; открытый результат их совместного чтения - данные выражения не принадлежат "русской языковой среде" и (в любой интерпретации) содержат заведомо ложную информацию...

Re: №1 (начало)

(Anonymous) - 2006-06-18 20:07 (UTC) - Expand

[identity profile] kassian.livejournal.com 2006-06-18 02:28 am (UTC)(link)
5 > Пушкин символически отпел Байрона (с. 55) -- никак не поясняется, как он это сделал;
> вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что.

Во-первых, поясняется. Зачем вы передергиваете и цитируете неполностью?

Весь контекст:
В начале элегии Пушкин, от которого ждали и не дождались стихов на
смерть Байрона, объявляет это результатом сознательного выбора: «Зовет
меня другая тень » (не случайно вскоре после написания «Андрея Шенье»
Пушкин символически отпел Байрона в годовщину его гибели: письмо Вяземскому
7 апреля 1825 г.- XIII, 162).


Во-вторых, да, не очень удачно терминологически, но слово символически отчасти спасает. В целом, вполне приемлемо.

Нужный фрагмент письма Вяземскому звучит так: Нынче день смерти Байрона — я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю ее к тебе.


6. > "Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59).
> Разве par la force des choses не фразеологизм?

Про фран. фразеологизм того времени ничего сказать не могу (словарей под рукой нет), но авторы дают следом адресацию (к-рую вы опускаете).

Весь контекст:
[...] трагедию Пушкина вершит незримая сила, которой он позже даст название
(используя термин современной ему французской историософии) «силы вещей» (XI, 43)


Важно, как сам П. употреблял этот термин. А он употреблял его так (цитата из обсуждаемой книги, несколькими страницами ниже):

Пушкин вскоре ответит на это, назвав в причинах провала заговора «необъятную
силу правительства, основанную на силе вещей» («О народном воспитании», 1826 - XI, 43).



7. > Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79).
> Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"?
> Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит

Весь контекст:
В «Стансах» Пушкин начинает осуществлять программу воздействия на власть:
обращаясь к Николаю I на равных, на «ты», поэт выдвигает перед императором пример
Петра и назидательно дает ему наставления по управлению страной, делая упор
на науки и просвещение. Но понято стихотворение было иначе: в нем усмотрели
проявление подобострастия и лести, распространялись слухи, что «Стансы» написаны
по заказу в кабинете императора.


Читаем внимательно. Акцент не на факте обращения на "ты", а на том, как это было воспринято современниками.

__________________________________

Дмитрий, мне продолжать? Честно говоря, лень. Вроде, и так всё ясно.

Поймите меня правильно. Интересно наблюдать за вашей начитанностью, но все-таки хотелось, чтобы вы более внимательно читали "аффтаров" (как вы их любите называть) и уж тем более не передергивали и не урезали цитат, когда приводите очередной "отжог".

А совсем честно говоря, я бы посоветовал вам лучше поучиться стилю у этих авторов (по крайней мере у С.Г.Бочарова, он того стоит), прежде чем начинать гыгыкать, что так в вашем обыкновении.

Спасибо.


P.S. Вспомнил, кажется, тред, к-рый был удален (или переведен в режим friends-only, что одно и то же): что-то про русские фамилии.

P.P.S. Вашей начитанностью я действительно могу только восхищаться, говорю совершенно искренне.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-18 06:58 am (UTC)(link)
Да, про русские фамилии я был неправ содержательно. Я его и имел в виду как единственный удалённый. Но там, слово чести, решительно никто кроме меня не жжог -- ни Мельчук, ни Успенский, ни Бочаров :))

Все Ваши возражения сводятся к двум схемам: или текст с Вашей точки зрения совершенно стилистически приемлем и спасается контекстом, либо в полном контексте авторы дают отсылку к ПСС Пушкина, и после ознакомления с текстом несколько более ясно, что они имели в виду (но и то про фр. историософию Пушкин всё равно не говорит). С первым я нигде не согласен: у меня иное чувство стиля, и цитированные мной фразы в любом контексте цепляют глаз. Мой. Как показали комменты, не только. Насчёт второго я считаю, что текст должен быть прозрачен и понятен уже на уровне plain text, без хождения читателя по ссылкам. Вы сами вслед за Поливановой и Трубецким не любите "библ. ссылок" и упорно не хотели читать Байби, ища непоследовательных и непонятных вещей в русском обзоре её концепции...

Я тоже совершенно искренне восхищаюсь Вашими познаниями в хеттологии.

Спасибо.

(no subject)

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-18 10:15 (UTC) - Expand

P.S.

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-18 12:44 (UTC) - Expand
(deleted comment)

(no subject)

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-18 16:11 (UTC) - Expand
(deleted comment)

(no subject)

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-18 19:01 (UTC) - Expand
(deleted comment)

(no subject)

[identity profile] kassian.livejournal.com - 2006-06-18 16:25 (UTC) - Expand

[identity profile] therese-phil.livejournal.com 2006-06-18 07:43 pm (UTC)(link)
Приведу хорошо известный отрывок из пушкинских записок: Одна дама, впроччем весьма почтенная, при мне, открыв II-ю часть [ИГР Карамзина], прочла в слух: Владимир усыновил Святополка, однако не любил его... „Однако!.. Зачем не но? Однако! как это глупо! чувствуете ли всю ничтожность вашего Карамзина? Однако!

Для сурьезных научных сочинений существует некоторая неписаная иерархия критического разбора. Сначала концепции, затем фактография, напоследок язык и стиль. Обилие фактических ошибок и ляпов может избавить рецензента от необходимости всерьез разбирать концептуальные аспекты книги. Но отдельные стилистические огрехи, как бы они ни были нелепы, подобным весом не обладают. Ограничиваясь претензиями последнего разряда (даже в ЖЖ), критик может поставить в смешное положение себя, а не автора.

Несмотря на то, что концептуально книга Б&C весьма, на мой взгляд, уязвима (если не в целом, то во многих важных частностях), она безусловно достойна внимательного, содержательного разбора. По фактографической части она довольно аккуратна, но было бы полезно проверить ее и на сей предмет (вспомним, как Лотман начал биографию П. с грубой ошибки, заявив, что Пушкин родился на Б.Молчановке). Но исключительная ловля стилистических блох - не есть ли признание своей неготовности разбираться в существе вопроса?

Впроччем, как сказано, дама не перестает быть весьма почтенной :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-06-18 07:48 pm (UTC)(link)
> Но исключительная ловля стилистических блох - не есть ли признание своей неготовности разбираться в существе вопроса?

Конечно, есть! Я и не претендовал ни на что подобное :) И, главное, совершенно ничего не хотел сказать похожего на конечный вывод почтенной дамы!