mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2006-10-10 10:23 pm

gay colours

В одном словаре, где против слов выставлены довольно схематически переводы, пестреть переведено: be gay (!)
Ну да, наверное, от забытого уже исходного значения: как "весёленький ситчик -- приезжайте, обхохочетесь".

And be proud of it

[identity profile] almony.livejournal.com 2006-10-10 06:36 pm (UTC)(link)
Я подозреваю, что "be gay" в современном языке тоже значит не совсем "пестреть", хотя точно не знаю.

Re: And be proud of it

[identity profile] almony.livejournal.com 2006-10-10 06:38 pm (UTC)(link)
ПС А что это за веселенький словарь такой?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-10-10 06:40 pm (UTC)(link)
Внутренний в морфоанализе. То есть инглиш используется как лингва менталис :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-10-10 06:40 pm (UTC)(link)
Ну разумеется :))

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2006-10-10 07:05 pm (UTC)(link)
Вам смешно, а я однажды, подняв голову от викторианского романа, сказала про какого-то коллегу he is gay -- потом пришлось объяснять %-)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-10-10 07:19 pm (UTC)(link)
Ну да, и слов типа gaieté теперь тоже нет; язык-источник не спасся.