эпически-племенное
Feb. 17th, 2007 01:50 pmВ открытом
nevmenandr корпусе параллельных переводов "Слова о полку Игореве" (кто еще не -- всячески рекомендую!) следующий комментарий Анны Дыбо к переводу Чернова:
А еще там у Дыбо есть её собственные скальдические стихи про гардарикских граждан.
Однако славянское слово «половцы» — весьма вероятно, действительно переинтерпретация куман черезДействительно у чурок такая этимология? А у чучмеков (которые у любимого некоторыми моими френдами Приставкина выглядят как чечмеки -- возможно, потому, что там имеются в виду чеченцы, зато с гармонией гласных)?кув-ман (в связи с тюркским «лебедем» или «бледным»), но именно как деэтимологизация, не как тотем, а как дразнилка, (ср. нынешнее тюрки — чурки).
А еще там у Дыбо есть её собственные скальдические стихи про гардарикских граждан.
no subject
Date: 2007-02-23 01:01 pm (UTC)Не совсем понятно, зачем писать такой комментарий, что "если P, то Q", причём читателю ещё предстоит догадаться, что при этом наверняка Q неверно -- не проще ли было бы в таком случае прямо сказать, что не P и Чернов неправ, или хотя бы оценить вероятность? Тем более что во многих местах Дыбо так и говорит.
no subject
Date: 2007-02-23 06:38 pm (UTC)> по болгарским и восточнославянским памятникам.
Про "прекрасно" -- это Вы загнули. Слово довольно редкое. И как все согласны тюрк. заимствование. Что дополнительно наводит на мысль об иноязычном характере соседнего "могуты". В общем-то, это основы текстологии...
no subject
Date: 2007-02-25 09:02 am (UTC)