В том издании, в котором я в свое время читал эти пьесы, было "Адольф". Но существования варианта "Адольфа" я тоже не исключаю, тем более что здесь уже наблюдается, кажется, хоть минимальная адаптация (кажется, к белорусскому?)
Я, честно говоря, смутно вспоминаю, что мне встречался какой-то вариант, где были Адольфа (или Одольфа?) и Максемьян, но совершенно не помню, что это было за издание.
А вот это, кстати, интересно! Т.к. получается, что либо заимствование текста (точнее, инварианта текста во множестве конкретных вариантов) "Царя Максимилиана" шло по двум каналам, причем по одному с ожидаемой адаптацией ("Адольфа"/"Одольфа" и "Максемьян"), а по другому неожиданно без нее (собственно, "Адольф" и "Максимилиан"); либо же просто издатели сборника "корректировали" тексты, что вообще-то странно. Я, если память мне не изменяет, знакомился с текстами в свое время по вот этому (http://www.ozon.ru/context/detail/id/1192611/) изданию
Я бы не спешил делать выводы))) Вот мой источник: http://feb-web.ru/feb/izvest/1905/02/052-301.htm Тут правда Одольф, так что Адольфа еще откуда-то выскочил. А вот тут еще варианты, плюс предположения откуда и т. п. http://feb-web.ru/feb/todrl/t13/t13-298.htm
Спасибо за ссылки! К сожалению, не помню редакторско-составительских обоснований выбора именно вариантов "Адольф" и "Максимилиан" в том издании, с которым довелось работать мне. Может, послеберковская традиция "правильного" написания этих имен?
no subject
Date: 2008-02-19 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-19 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-19 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-19 10:38 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-19 10:57 pm (UTC)Тут правда Одольф, так что Адольфа еще откуда-то выскочил.
А вот тут еще варианты, плюс предположения откуда и т. п. http://feb-web.ru/feb/todrl/t13/t13-298.htm
no subject
Date: 2008-02-19 11:15 pm (UTC)