Entry tags:
зерно дальнейшей деятельности задорнова
Нашёл у себя в старых записях: http://mitrius.livejournal.com/269672.html. Когда ещё казалось, что это шутка.
См. также комменты. Серьезно человек говорит. И, между прочим, говорит по большей части дело. А что конкретно о языках и языкознании порет чушь, поскольку понятие о них и о нем имеет самое дилетантское — ну не он первый, не он последний. (
iad).
См. также комменты. Серьезно человек говорит. И, между прочим, говорит по большей части дело. А что конкретно о языках и языкознании порет чушь, поскольку понятие о них и о нем имеет самое дилетантское — ну не он первый, не он последний. (
no subject
no subject
no subject
no subject
Ну а русский язык к слову марионетка ещё и -к- прибавил, как единство противоположностей.
no subject
no subject
оффтоп
Re: оффтоп
2) В Септуагинте через букву сигма, конечно: в греческом-то "ш" нет! Так что это ни о чём не говорит.
Re: оффтоп
2)Я имел в виду, что раз в оригинальном письме буквы ш тоже нет, то указание Зализняка на исчезновение звука ш в греческих переводах из-за отсутствие в греческом отдельной буквы (звука) нелепо. Буквы не было в оригинале и не появилось в переводе, никакого урезания "греками" исходных имен не было, как это следует из статьи Зализняка, напротив были добавлены гласные звуки.
no subject
Насчёт "были добавлены гласные звуки" -- то же самое. По правилам еврейской орфографии они не пишутся, по правилам греческой пишутся -- в соответствии с тогдашним принятым в данной общине или даже шире (до нормативных масоретских огласовок) еврейским чтением. Это всё равно что сказать, что русские добавляют во французские имена мягкий знак.
no subject
SL@MN(1) -> SоLOMON(2) ,а произносилось это переводчиками допустим как ШоЛОМОН(3)
то странно утверждать, что "при переводе (1) -> (2) вместо Ш написали С, потому что в языке 2 нет звука Ш". Был или не был в древнегреческом соответствующий звук, но в переводном тексте не исчезло того, что было в оригинальном тексте. Вся доступная греческому алфавиту способность передавать звучание была использована и она в этом случае была больше, а не меньше аналогичной способности древнееврейского письма.
2)В одном письменности не было возможности указать гласные звуки, в другой была и при переводе впервые было зафиксировано на письме принятое тогда произношение гласных звуков в этих именах.
3)Безусловно русская транскрипция скажет о звучании французского слова больше, чем оригинальная запись. Опять же более развитый алфавит.
no subject
2) С этой формулировкой я согласен.
3) Просто в русском языке есть фонологическое различие между Л и ЛЬ (французское l, кстати, ни то ни другое). А между Е закрытым и Е открытым, как во французских è и é, нет. Или для [oe] нет буквы. Ну и письменность это отражает. Опять же мы обычно не пишем Ё, а на европейском письме SEMYON какой-нибудь будет так и написан. Так что квит.
no subject
3) В этом случае 2 мягких согласных звука(а их всего 3 в слове) указаны как твердые. И "ё" тем не менее существует.
no subject
3) MY -- это M мягкое; фонологическое различие слогов "сэ" и "се" для русского языка почти не характерно и в латиницу не успело перетечь (а вот "сы" и "си" или "са" и "ся" в латинице, вслед за кириллицей, различаются). "Ё" существует. А вот аканье или оглушение согласных на конце слов не существует никак -- если человек изображает на русском письме аканье, то он неграмотный или падонак. А вот те же французы традиционно называют князей Голицыных Galitzine. Короче, ознакомьтесь, пожалуйста, с курсами Реформатского или Маслова: "здесь не место излагать учебники" (с)
no subject
3)В русском языке не встречается звукосочетание сэ, но его можно четко передать с помощью русского алфавита. Латинский вариант этого не передает, да и вся конструкция с y условна, она работает, только если мы договоримся читать это именно так, а не [сэмйон]. Человек без аканья говорит на нормальном, ясном русском языке, другое дело если человек читает французский текст буквально как он написан. Его не поймут.
no subject
Re: оффтоп
no subject
no subject
Кстати, это одна из любимейших его (на самом деле не его) этимологий, он часто это рассказывает.
no subject
no subject
Но Зализняк не любит телевизор и вообще очень нервничает от всякой публичности.
no subject
no subject
no subject
вы не знаете, в чем дело?
no subject
no subject