mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Нашёл у себя в старых записях: http://mitrius.livejournal.com/269672.html. Когда ещё казалось, что это шутка.
См. также комменты. Серьезно человек говорит. И, между прочим, говорит по большей части дело. А что конкретно о языках и языкознании порет чушь, поскольку понятие о них и о нем имеет самое дилетантское — ну не он первый, не он последний. ([livejournal.com profile] iad).

Date: 2008-10-21 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lessful.livejournal.com
м. а я ещё слышала, что он говорил (не помню, в связи с чем), что уменьшительно-ласкательные суффиксы есть только в русском языке : (

оффтоп

Date: 2008-10-21 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] atapask3.livejournal.com
Там комментарии про Зализника, Рош/Рос и Соломона/Шлома. Насколько мне известно в оригинальном тексте писалась буква sem, в современном иврите читаемая как ш и как с в зависимости от дополнительных знаков. При переводе на древнегреческий она была интерпретирована буквой sigma, а через сотни лет в талмудическом иудаизме в этих словах за буквой был утвержден звук ш и появились дополнительные значки для различения ш и с. Или есть какие-то основания первичности прочтения через "Ш"?

Re: оффтоп

Date: 2008-10-21 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
1) В иврите действительно буква "шин/син" (а не "сем") означает два звука, восходящие к двум разным прасемитским, и теоретически когда-то что-то могло перепутаться (но, думаю, не знаменитое имя Соломона с прозрачной этимологией). Но тут нам на помощь приходит сравнительно-историческое языкознание: так как по-арабски в имени Соломона (и в корне "мир" в целом) с-, то там было прасемитское ш-, давшее в иврите ш-, потому что ивритское с-, через шин записываемое, восходит к прасемитскому с', которое в арабском дало, наоборот, ш-. Поэтому здесь чтение Ш- исконно. Пусть [livejournal.com profile] anu_sag меня поправит, если что не так.

2) В Септуагинте через букву сигма, конечно: в греческом-то "ш" нет! Так что это ни о чём не говорит.

Date: 2008-10-21 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
Аааа! "Тырить" - "Копить в себе Бога"! Это же Национальная Идея!

Date: 2008-10-21 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] malinxi.livejournal.com
Надо было Зализняка в передачу звать, а не Живова.

Date: 2008-10-21 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Прямо Бухарин!

Кстати, это одна из любимейших его (на самом деле не его) этимологий, он часто это рассказывает.

Date: 2008-10-21 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Мы об этом думали :).

Но Зализняк не любит телевизор и вообще очень нервничает от всякой публичности.

Date: 2008-10-21 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] malinxi.livejournal.com
Зато Живов смотрелся очень невыигрышно (при всем уважении к).

Date: 2008-10-21 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да именно поэтому мы и мечтали о Зализняке.

Re: оффтоп

Date: 2008-10-21 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] atapask3.livejournal.com
1)Спасибо за пояснение.

2)Я имел в виду, что раз в оригинальном письме буквы ш тоже нет, то указание Зализняка на исчезновение звука ш в греческих переводах из-за отсутствие в греческом отдельной буквы (звука) нелепо. Буквы не было в оригинале и не появилось в переводе, никакого урезания "греками" исходных имен не было, как это следует из статьи Зализняка, напротив были добавлены гласные звуки.

Date: 2008-10-21 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Вы полагаете, что переводчик с еврейского на греческий (напомню, что Септуагинту переводили не случайно нашедшие Танах и словарь греки, а евреи же, "семьдесят толковников") не умел читать вслух по-еврейски?

Насчёт "были добавлены гласные звуки" -- то же самое. По правилам еврейской орфографии они не пишутся, по правилам греческой пишутся -- в соответствии с тогдашним принятым в данной общине или даже шире (до нормативных масоретских огласовок) еврейским чтением. Это всё равно что сказать, что русские добавляют во французские имена мягкий знак.

Date: 2008-10-21 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Кстати, недавно я понял, что в слове marionette есть и увеличительный, и уменьшительный суффикс одновременно :)

Date: 2008-10-21 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lessful.livejournal.com
: ( это фр? объясни, пожалуйста. я, барин, дура неграмотная

Date: 2008-10-21 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да, это фр. Marie -- Мария, Marion -- большая Машка, Marionette -- маленькая большая Машка.

Ну а русский язык к слову марионетка ещё и -к- прибавил, как единство противоположностей.

Date: 2008-10-21 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] lessful.livejournal.com
вот это да... спасибо! : )

Date: 2008-10-21 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] atapask3.livejournal.com
1)В том-то и дело что они умели читать вслух на древнееврейском. Если перенос слова из менее развитого алфавита в более развитый произошел так (условно!):

SL@MN(1) -> SоLOMON(2) ,а произносилось это переводчиками допустим как ШоЛОМОН(3)

то странно утверждать, что "при переводе (1) -> (2) вместо Ш написали С, потому что в языке 2 нет звука Ш". Был или не был в древнегреческом соответствующий звук, но в переводном тексте не исчезло того, что было в оригинальном тексте. Вся доступная греческому алфавиту способность передавать звучание была использована и она в этом случае была больше, а не меньше аналогичной способности древнееврейского письма.

2)В одном письменности не было возможности указать гласные звуки, в другой была и при переводе впервые было зафиксировано на письме принятое тогда произношение гласных звуков в этих именах.

3)Безусловно русская транскрипция скажет о звучании французского слова больше, чем оригинальная запись. Опять же более развитый алфавит.

Date: 2008-10-21 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
1) Ничего не понял. Переводчики умели. А Иоанн Златоуст уже не умел, потому что не знал еврейского. И вообще из греков умел произносить "ш" только учивший язык, где есть "ш", и то не уверен, что он это делал в греческой речи. Греческая фонологическая система этого звука не заимствовала. Письменность тут, вообще, ни при чём.
2) С этой формулировкой я согласен.
3) Просто в русском языке есть фонологическое различие между Л и ЛЬ (французское l, кстати, ни то ни другое). А между Е закрытым и Е открытым, как во французских è и é, нет. Или для [oe] нет буквы. Ну и письменность это отражает. Опять же мы обычно не пишем Ё, а на европейском письме SEMYON какой-нибудь будет так и написан. Так что квит.

Date: 2008-10-21 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] holzfinger.livejournal.com
кстати, о зализняке: http://lj.rossia.org/users/holzfinger/1968.html
вы не знаете, в чем дело?

Date: 2008-10-21 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
в тамошние подзамки я не проникаю :)

Date: 2008-10-22 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] atapask3.livejournal.com
1)В исходной статье речь идет только о написании, чтение sin в отдельных случаях как "ш" (тем более в именах собств.) основывается только на знании читающего. Также чтение sigma в этих словах как "ш" может быть основано только на знании читающего. Произношение тут ни при чем.
3) В этом случае 2 мягких согласных звука(а их всего 3 в слове) указаны как твердые. И "ё" тем не менее существует.

Date: 2008-10-22 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
1) Если бы греческое письмо использовалось только евреями для еврейского языка или для своего извода греческого при условии двуязычия (ну мог бы сложиться, например, такой греко-еврейский язык, как идиш, со звуком "ш"), тогда бы в нём сигма могла читаться ими как "ш" в известных словах. Проблема ровно в том, что знание еврейской фонетики к греческому языку бесплатно не прилагается; в частности, в греческом языке ни в каком слове нет и не было звука "ш", и нет сведений, чтобы греки, даже самые учёные, когда-либо различали эти звуки в гебраизмах своего языка (в отличие, например, от римлян, где элита -- как правило, свободно владевшая греческим -- произносила греческий звук [y] на месте ипсилона; но характерно, что из современных европейских языков [y] в словах вроде Lyrik есть только в немецком, от латыни никак не происходящем, и ровно потому, что этот звук есть и в "родных" немецких словах, где пишется как ü).
3) MY -- это M мягкое; фонологическое различие слогов "сэ" и "се" для русского языка почти не характерно и в латиницу не успело перетечь (а вот "сы" и "си" или "са" и "ся" в латинице, вслед за кириллицей, различаются). "Ё" существует. А вот аканье или оглушение согласных на конце слов не существует никак -- если человек изображает на русском письме аканье, то он неграмотный или падонак. А вот те же французы традиционно называют князей Голицыных Galitzine. Короче, ознакомьтесь, пожалуйста, с курсами Реформатского или Маслова: "здесь не место излагать учебники" (с)

Date: 2008-10-22 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] atapask3.livejournal.com
1)Речь идет о записи имен собственных. Сейчас в английском, немецком принято сохранять написание инородных латинских имен, хотя это не значит что теперь к английскому языку прилагаются венгерские, польские и французские правила чтения. Переводчики и целевая аудитория Септуагинты действительно были грекоязычные евреи, использовавшие греческий алфавит, у меня нет сведений, использовали ли они звук ш при чтении Септуагинты и был ли в Александрии особый извод греческого, хотя наверняка в разноплеменном эллинском мире говоры существовали. Но фактом остается то что s древнееврейской записи першла в s греческой записи и об этой надписи идет речь. Никакого чтения, кроме чтения 2000летней надписи Фоменкой тут нет.
3)В русском языке не встречается звукосочетание сэ, но его можно четко передать с помощью русского алфавита. Латинский вариант этого не передает, да и вся конструкция с y условна, она работает, только если мы договоримся читать это именно так, а не [сэмйон]. Человек без аканья говорит на нормальном, ясном русском языке, другое дело если человек читает французский текст буквально как он написан. Его не поймут.

Date: 2008-10-22 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Ну я понял, что Вы хотите сказать. Читайте учебники и учите разные языки :)

Date: 2008-10-22 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
я хотел сказать, что тамошние подзамки мне недоступны

Re: оффтоп

Date: 2008-10-22 10:14 pm (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
Все так:-) Только переменных там чуть больше (древнееврейское ш- можен восходить больше чем к одному прасемитскому). Но ш- (которое записывается шином) и с- (которое записывается сином) действительно не могут восходить к одному и тому же согласному. А в Вашем-то примере все совсем прозрачно.

Date: 2008-10-24 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Мне из таких слов особенно нравится итал. panettone (‘хлеб-ч-ище’).

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 05:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios