mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2009-04-23 04:54 pm

Целомудренный спелчекер

Один PDF начинается со следующей фразы:

Русский фольклор, как и фольклор других народов, невозможно представить без пласта текстов эротического и обеденного (непристойного) содержания.

То ли в книжке так, то ли уже при распознавании. Действительно, в советских словарях традиционно не было не только обсценных слов, но и самого прилагательного обсценный. Ну да, обед, чревоугодие, тоже хорошего мало.

[identity profile] navtik.livejournal.com 2009-04-23 12:57 pm (UTC)(link)
ага, это такие "шуточки за обедом".

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-04-23 01:11 pm (UTC)(link)
значит при скане :)
там вообще опечаток куча

[identity profile] arno1251.livejournal.com 2009-04-23 01:15 pm (UTC)(link)
было бы интереснее, если вместо "обеденного" было бы "обыденного" :)

[identity profile] arno1251.livejournal.com 2009-04-23 01:34 pm (UTC)(link)
Ну да, все же "обеденного" - ясно, что это опечатка. А "обыденного" уже тянет на философию.

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2009-04-23 05:41 pm (UTC)(link)
А я так сперва и прочел.

[identity profile] dgri.livejournal.com 2009-04-23 01:52 pm (UTC)(link)
В Советском Союзе когда-то издавалась версия "Гаргантюа и Пантагрюэля", адаптированная для детей и подростков. Например, маленькие утята в ней использовались не для подтирания, а для сморкания. Думаю, что какие-то сомнительные моменты были переведены как раз из эротической плоскости в обеденную.
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2009-04-23 02:02 pm (UTC)(link)
А гульфик на что заменили? :)

[identity profile] dgri.livejournal.com 2009-04-23 02:03 pm (UTC)(link)
Не знаю, у меня такой книжки не было - я её, будучи в гостях, не читал, а только листал.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-04-23 02:13 pm (UTC)(link)
Всё сложнее.
(Кстати, советского "Гаргантюа" пересказал для детей не кто-то, а Н. Заболоцкий).
На гравюрах Доре, иллюстрирующих это издание, у Гаргантюа идут именно сопли.
Так что уже на французской почве такие версии появились, значит.

[identity profile] heatherfalls.livejournal.com 2009-04-23 01:52 pm (UTC)(link)
скоромного! на обед!

[identity profile] anna-muradova.livejournal.com 2009-04-23 05:34 pm (UTC)(link)
Я как-то делала перевод для одной дамы и в оном употребила слово "обсценный" (текст был научного характера). Так она мне потом звонила и спрашивала, что это вообще за слово такое. Видат, за матерное приняла.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-04-23 05:40 pm (UTC)(link)
Ну да, при попытке выделить морфемы корень смущает...

Or, ses lèvres en fleur qu’un sourire entre-bâille,
Tentent les carabins qui fument sur les bancs,
Et comme elle a des seins droits, et que, peu tombants
Ses jupons laissent voir sa jambe ronde et saine,
Chacun d’eux lui chuchote un compliment obscène.

[identity profile] anna-muradova.livejournal.com 2009-04-23 06:19 pm (UTC)(link)
изящнок стихотворение на вечную тему :)

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2009-04-23 05:40 pm (UTC)(link)
В каком-то романе (у Воннегута, что ли) на некой планете еда считалась непристойным занятием и обеденное содержание по-нашему было вполне обсценным.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-04-23 05:41 pm (UTC)(link)
еще Лем любил такие штуки

[identity profile] graf-g.livejournal.com 2009-04-23 09:05 pm (UTC)(link)
У Буньюэля в фильме "Остров свободы" в одном из эпизодов герои публично справляют нужду, а едят в уединении, запершись.

не в тему

[identity profile] almony.livejournal.com 2009-04-24 06:16 am (UTC)(link)
В статье "Былины" в википедии (я туда зашел, потому что мне был нужен пример тонического стиха) почему-то есть ссылка на вот такой трогательный криатиф.
"Там землю кололи сосны
Хвоинкой своей веками"

Re: не в тему

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-04-24 11:39 am (UTC)(link)
сам же аффтар и добавил, дело известное
откатил, проверил вклад, поставил в список наблюдения