Entry tags:
я не толстый, я полный
Из статьи Maria Polinsky, Émigré Russian in the United States таблица: English borrowings in Full Russian vs English borrowings in Émigré Russian
(под Full Russian имеется в виду то, на чём говорят speakers in the predominantly or solely Russian-speaking communities in the former Soviet Union).
По поводу полнорусских данных таблицы MP ссылается на [Skljarevskaja 2001], в списке литературы, к сожалению, нет.
Некоторые позиции интересны:
Full Russian Émigré Russian translation
baks (sg.) dollar 'dollar'
brejnring gejmšou 'game show'
buker èjdžent 'booking agent'
videodisk sidi 'compact disk'
Насколько я понимаю, бакс слово довольно маркированное, брейнрингом называется не любое геймшоу, а брейнринг (и это не английское заимствование, а ворошиловски-козловский креатив), видеодиск -- это DVD, а не CD (и тоже вполне на русской почве конструкт). Букер в тех случаях, когда это человек, а не премия (букер нескольких известных модельных агентств в Италии), то есть специалист по вербовке и ангажементу -- это разве и есть booking agent?
(под Full Russian имеется в виду то, на чём говорят speakers in the predominantly or solely Russian-speaking communities in the former Soviet Union).
По поводу полнорусских данных таблицы MP ссылается на [Skljarevskaja 2001], в списке литературы, к сожалению, нет.
Некоторые позиции интересны:
Full Russian Émigré Russian translation
baks (sg.) dollar 'dollar'
brejnring gejmšou 'game show'
buker èjdžent 'booking agent'
videodisk sidi 'compact disk'
Насколько я понимаю, бакс слово довольно маркированное, брейнрингом называется не любое геймшоу, а брейнринг (и это не английское заимствование, а ворошиловски-козловский креатив), видеодиск -- это DVD, а не CD (и тоже вполне на русской почве конструкт). Букер в тех случаях, когда это человек, а не премия (букер нескольких известных модельных агентств в Италии), то есть специалист по вербовке и ангажементу -- это разве и есть booking agent?
no subject
no subject
В любом случае компакт-диск по-полнорусски и есть компакт-диск или тот же sidi.
no subject
no subject
no subject
вообще эмигре рашн тоже разный бывает, я думаю.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
видимо, им этот кусок не показывали
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Но интереснее другое:
а. какой тезис иллюстрируется таблицей, из которой вы цитируете?
б. обвалится ли тезис, если из него выдернуть процитированные недочеты?
no subject
но утверждение, что доллар на Руси -- бакс, а в речи эмигрантов -- доллар, без комментария не вполне верен, мягко говоря.
no subject
no subject
no subject
no subject
почему в обоих местах оба? по крайней мере в месте А оба варианта бытуют, а как там в месте Б я, не будучи эмигрей, не знаю
но что-то мне подсказывает, что вряд ли там никаких дериватов от buck не бытует (во всяком случае на форумах эмигрантов это слово встречается)
no subject
no subject