mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2010-09-29 01:14 pm

я не толстый, я полный

Из статьи Maria Polinsky, Émigré Russian in the United States таблица: English borrowings in Full Russian vs English borrowings in Émigré Russian
(под Full Russian имеется в виду то, на чём говорят speakers in the predominantly or solely Russian-speaking communities in the former Soviet Union).
По поводу полнорусских данных таблицы MP ссылается на [Skljarevskaja 2001], в списке литературы, к сожалению, нет.
Некоторые позиции интересны:

Full Russian Émigré Russian translation
baks (sg.) dollar 'dollar'
brejnring gejmšou 'game show'
buker èjdžent 'booking agent'
videodisk sidi 'compact disk'

Насколько я понимаю, бакс слово довольно маркированное, брейнрингом называется не любое геймшоу, а брейнринг (и это не английское заимствование, а ворошиловски-козловский креатив), видеодиск -- это DVD, а не CD (и тоже вполне на русской почве конструкт). Букер в тех случаях, когда это человек, а не премия (букер нескольких известных модельных агентств в Италии), то есть специалист по вербовке и ангажементу -- это разве и есть booking agent?

[identity profile] starogitnosti.livejournal.com 2010-09-29 09:18 am (UTC)(link)
Видеодиск - это не столько DVD, сколько VideoCD, был такой сдохший ныне формат...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-29 09:21 am (UTC)(link)
Ну да, видимо, отложилось у Скляревской как активное на момент составления.
В любом случае компакт-диск по-полнорусски и есть компакт-диск или тот же sidi.

[identity profile] un-petit-diable.livejournal.com 2010-09-29 09:33 am (UTC)(link)
слов геймшоу и эйджент вообще не знаю.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-29 09:34 am (UTC)(link)
так ведь эта колонка -- Émigré Russian!

[identity profile] un-petit-diable.livejournal.com 2010-09-29 10:05 am (UTC)(link)
блин, теперь поняла. у них, интересно, прямо вообще нет слова бакс?...

вообще эмигре рашн тоже разный бывает, я думаю.

[identity profile] plyazhnikov.livejournal.com 2010-09-29 10:06 am (UTC)(link)
Раньше ещё добавляли иногда "лазерный компакт-диск"

[identity profile] plyazhnikov.livejournal.com 2010-09-29 10:07 am (UTC)(link)
А как же "эйджент оранж", которым всё пионерское детство нам выносили мозг?

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2010-09-29 10:08 am (UTC)(link)
Есть. Только пишется, естественно, не так.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-29 10:16 am (UTC)(link)
Нет, здесь baks и т. п. -- транслитерация с русского (то есть не имеется в виду, что эмигре рашены пишут gejmšou).

[identity profile] un-petit-diable.livejournal.com 2010-09-29 10:32 am (UTC)(link)
я просто к тому, что наверняка у них должно быть слово бакс в том же значении, в каком у нас.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-29 10:35 am (UTC)(link)
ну да (или, возможно, у кого-то бак)

[identity profile] tacente.livejournal.com 2010-09-29 11:42 am (UTC)(link)
Я не понял, это три колонки в каждой строке?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-29 11:44 am (UTC)(link)
да

[identity profile] igor-anchorite.livejournal.com 2010-09-29 01:07 pm (UTC)(link)
"бакс" - по-американски, множественное число :-)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-29 01:10 pm (UTC)(link)
это все присутствующие понимают )

[identity profile] lestofante.livejournal.com 2010-09-29 01:54 pm (UTC)(link)
У нее еще была смешная статья по-русски на ту же тему. С забавными представлениями о Full Russian.

[identity profile] ormer-fidler.livejournal.com 2010-09-29 07:03 pm (UTC)(link)
видимо, Скляревская эта -- тоже американский эмигрей славист? иначе откуда такая путаница в реалиях (почти по анекдоту -- дивися, Петро, в Америці теж наші бакси ходять!)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-10-02 07:19 pm (UTC)(link)
в статье есть также благодарности Воейковой и Гловинской за комментс
видимо, им этот кусок не показывали

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2010-10-03 10:35 am (UTC)(link)
Скляревская, по-видимому, эта: http://www.philology.ru/linguistics2/sklyarevskaya-01.htm

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2010-10-03 10:36 am (UTC)(link)
а где, кстати, опубликована эта статья Polinsky? что-то не нагуглилась.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-10-03 10:39 am (UTC)(link)
в сборнике памяти Недялкова

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-10-03 10:40 am (UTC)(link)
спасибо! значит, толкования принадлежат автору статьи, а не Скляревской

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2010-10-03 11:07 am (UTC)(link)
Я все же не уверен, что "бакс" такое уж маркированное слово.

Но интереснее другое:

а. какой тезис иллюстрируется таблицей, из которой вы цитируете?
б. обвалится ли тезис, если из него выдернуть процитированные недочеты?



[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-10-03 12:19 pm (UTC)(link)
тезис (что английские заимствования в метрополии и эмиграции используются по-разному) не обвалится, разумеется, так как тривиален
но утверждение, что доллар на Руси -- бакс, а в речи эмигрантов -- доллар, без комментария не вполне верен, мягко говоря.

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2010-10-03 12:41 pm (UTC)(link)
а каким, на ваш взгляд, должен быть комментарий, делающий утверждение рода "в месте А говорят так, а в месте Б этак" более верным?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-10-03 12:44 pm (UTC)(link)
"в месте А тоже говорят этак, более того, это нейтральное название"

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2010-10-03 01:21 pm (UTC)(link)
Так это никакой не комментарий, а независимое утверждение ("в местах А и Б бытуют оба варианта"), причем утверждение, исключающее изначальное.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-10-03 01:27 pm (UTC)(link)
ну вот к тому и спич, что строчка в таблице некорректна, т. к. создаёт впечатление строгого распределения
почему в обоих местах оба? по крайней мере в месте А оба варианта бытуют, а как там в месте Б я, не будучи эмигрей, не знаю
но что-то мне подсказывает, что вряд ли там никаких дериватов от buck не бытует (во всяком случае на форумах эмигрантов это слово встречается)

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2010-10-03 01:47 pm (UTC)(link)
в итоге получается, что утверждение неверное и комментариями его не спасти (хотя бы потому, что в месте А бытуют оба варианта), но тезису, из-под которого вытащили это утверждение, ничего не угрожает. так что вы можете отметить неряшливость в обращении с известными вам данными, а автор может спокойно проигнорировать ваше замечание. win-win.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-10-03 01:52 pm (UTC)(link)
а что, можно (при переиздании и т. п.) игнорировать замечания о фактической неверности некоторых утверждений, если они приведены как иллюстрация к другому правильному? оригинально-с