mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Из статьи Maria Polinsky, Émigré Russian in the United States таблица: English borrowings in Full Russian vs English borrowings in Émigré Russian
(под Full Russian имеется в виду то, на чём говорят speakers in the predominantly or solely Russian-speaking communities in the former Soviet Union).
По поводу полнорусских данных таблицы MP ссылается на [Skljarevskaja 2001], в списке литературы, к сожалению, нет.
Некоторые позиции интересны:

Full Russian Émigré Russian translation
baks (sg.) dollar 'dollar'
brejnring gejmšou 'game show'
buker èjdžent 'booking agent'
videodisk sidi 'compact disk'

Насколько я понимаю, бакс слово довольно маркированное, брейнрингом называется не любое геймшоу, а брейнринг (и это не английское заимствование, а ворошиловски-козловский креатив), видеодиск -- это DVD, а не CD (и тоже вполне на русской почве конструкт). Букер в тех случаях, когда это человек, а не премия (букер нескольких известных модельных агентств в Италии), то есть специалист по вербовке и ангажементу -- это разве и есть booking agent?

Date: 2010-09-29 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] starogitnosti.livejournal.com
Видеодиск - это не столько DVD, сколько VideoCD, был такой сдохший ныне формат...

Date: 2010-09-29 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Ну да, видимо, отложилось у Скляревской как активное на момент составления.
В любом случае компакт-диск по-полнорусски и есть компакт-диск или тот же sidi.

Date: 2010-09-29 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Раньше ещё добавляли иногда "лазерный компакт-диск"

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 03:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios