mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Про "Boromir smiled", кажется, не анекдот:

As we were going out, Bill Pelham called after us: “Watch out, now.” [Stiven King. Grey Matter]
Когда мы, наконец, все оделись и совсем уж было подошли к входной двери, чтобы выйти наружу, из-за наших спин послышался голос Билла Пелхэма: — Будьте осторожны. (к сожалению, имя переводчика установить не удалось, но в интернете это повсюду)

Оплата по объёму переведённого -- это правильно, но некоторые злоупотребляют. (Беру слова обратно, если перевод сделан из любви к искусству и нигде не печатался, что возможно).

Date: 2010-12-20 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] akula-dolly.livejournal.com
Тут могут быть нюансы. Я вот, помню, в тяжелые девяностые для какого-то недолговечного изд-ва детектив малоизвестного автора переводила - там было 7, что ли, листов, а им по каким-то их соображениям надо было 9, попросили малость растянуть. Ну я и подрисовала, куда деваться - отчего произведение сильно выиграло. А оплата так и так была грошовая. Другое дело Боромир - это литература. И с Кингом тоже нехорошо - это все же почти литература.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 08:26 am
Powered by Dreamwidth Studios