Boromir smiled
Dec. 20th, 2010 10:01 amПро "Boromir smiled", кажется, не анекдот:
As we were going out, Bill Pelham called after us: “Watch out, now.” [Stiven King. Grey Matter]
Когда мы, наконец, все оделись и совсем уж было подошли к входной двери, чтобы выйти наружу, из-за наших спин послышался голос Билла Пелхэма: — Будьте осторожны. (к сожалению, имя переводчика установить не удалось, но в интернете это повсюду)
Оплата по объёму переведённого -- это правильно, но некоторые злоупотребляют. (Беру слова обратно, если перевод сделан из любви к искусству и нигде не печатался, что возможно).
As we were going out, Bill Pelham called after us: “Watch out, now.” [Stiven King. Grey Matter]
Когда мы, наконец, все оделись и совсем уж было подошли к входной двери, чтобы выйти наружу, из-за наших спин послышался голос Билла Пелхэма: — Будьте осторожны. (к сожалению, имя переводчика установить не удалось, но в интернете это повсюду)
Оплата по объёму переведённого -- это правильно, но некоторые злоупотребляют. (Беру слова обратно, если перевод сделан из любви к искусству и нигде не печатался, что возможно).
no subject
Date: 2010-12-20 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 07:24 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 08:39 am (UTC)хотя коллеги рассказывали про сданный текст, где все переходы на новую страницу осуществлялись группой пробелов. большой группой пробелов.
no subject
Date: 2010-12-20 08:42 am (UTC)Boromir smiled -- Тень улыбки промелькнула по бледному измождённому лицу Боромира.
no subject
Date: 2010-12-20 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 09:01 am (UTC)Жарр: Бон суар!
Переводчица: Дорогие москвичи, я рад приветствовать вас в вашем замечательном городе! Благодарю вас за приглашение. (и еще текст на 3 минуты).
Не дословно, но как-то так.
no subject
Date: 2010-12-20 10:05 am (UTC)Как, как ему удалось так кратко изложить этот фрагмент? :)
no subject
Date: 2010-12-20 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 10:34 am (UTC)http://sabotagecat.livejournal.com/248411.html
no subject
Date: 2010-12-20 10:39 am (UTC)http://www.gramotey.com/books/1269088857.htm
http://lib.ru/TOLKIEN/vlastelin2.txt (начало первой главы)
http://flibusta.net/b/199953/read (книга третья, глава первая)
no subject
Date: 2010-12-20 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 03:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 04:15 pm (UTC)в любом случае, объем-сроки-оплату, как мне представляется, лучше знать на берегу. даже переводчику.
no subject
Date: 2010-12-20 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-21 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-21 10:48 pm (UTC)кроме ситуаций, где оригинал бумажен и ужасен настолько, что несчитабелен не представляю.
no subject
Date: 2020-01-25 10:06 am (UTC)Хлопанье крыльев нарушило тишину. Белая сова на мгновенье припала к земле и тут же взлетела, тяжело маша крыльями, обремененная своей ношей. След оборвался, исчезнув в круге взрыхленного крыльями снега, покрытого темными брызгами крови…
Wings snapped. A white owl stooped and rose, flapping heavily with its burden. The track stopped in a circle of wing-flailed snow, a dark splash of blood
no subject
Date: 2020-01-25 10:23 am (UTC)