Двадцать четвертую драму
Oct. 22nd, 2011 09:20 pmПротягиваю руку к полке, на ней толстый том THE WORKS OF SHAKESPEARE, III.
В томе Кориолан, Тимон Афинский, Юлий Цезарь, Антоний и Клеопатра, Тит Андроник, Троил и Крессида, Перикл и поэзия.
Глядя даже на корешок, а уж тем более листая, не сомневаешься, что книга британская или американская: строгий шероховатый переплет, хорошая плотная бумага, гарнитура Баскервиль, британская типографика, нумерованы строки пьес, на обложке оттиснута гравюра из первого фолио. Prepared for publication with Commentaires and Glossaries by Stephen Somerset and John Evans. Нисколько не похоже на изделия издательства "Радуга".
Глаз ищет внизу оборота титульного листа копирайт с датой.
А находит вот что -- изящно набранное баскервилем:
Printed by "Iskra Revolutsii," Printshop No. 7, Moscow
H. Brodnig, Technical Editor; Pub. No. 1681; Order 390; Index IV;
Ready to set May 3, 1937, for press Jan. 16, 1938; 53 1/2 signatures
83x110/32; 13 1/2 paper sheets; 32M characters per sig.; 47 MS. lists;
Printing 4100; Glavlit B-25111
Переворачиваешь титул, и в его низу видишь фигуркупляшущего человечка рабочего с откинутым назад молотом, вписанного в круг, и выходные данные:
CO-OPERATIVE PUBLISHING SOCIETY
OF FOREIGN WORKERS IN THE U. S. S. R.
MOSCOW 1937
То есть в 1937 году в Москве были люди, которые полгода ювелирно перебирали критическое издание Шекспира и потом возили в Главлит -- нет ли в Тите Андронике или обесчещенной Лукреции контрреволюции.
Все ли из этих foreign workers и их русских коллег дожили до весны 1938 г.?
На задней крышке переплета оттиснуто: Price 16.50 Roubles // Cover 1.50 Extra.
Куплено, впрочем, всего за 10 гривен (~40 рублей~1 бакс).
Потом нашлись еще такие же "Посмертные записки Пиквикского клуба", 1935 года, с предисловием Луначарского (Dickens can be a teacher of our Soviet writers of realistic fiction... his half-and-half petty bourgeois attitude is clear to us и проч.; переводчик не указан, возможно, прямо сам писал), тоже перепечатка критического издания, то же издательство и та же Искра революции. Рабочий в круге оттиснут на переплете.
В томе Кориолан, Тимон Афинский, Юлий Цезарь, Антоний и Клеопатра, Тит Андроник, Троил и Крессида, Перикл и поэзия.
Глядя даже на корешок, а уж тем более листая, не сомневаешься, что книга британская или американская: строгий шероховатый переплет, хорошая плотная бумага, гарнитура Баскервиль, британская типографика, нумерованы строки пьес, на обложке оттиснута гравюра из первого фолио. Prepared for publication with Commentaires and Glossaries by Stephen Somerset and John Evans. Нисколько не похоже на изделия издательства "Радуга".
Глаз ищет внизу оборота титульного листа копирайт с датой.
А находит вот что -- изящно набранное баскервилем:
Printed by "Iskra Revolutsii," Printshop No. 7, Moscow
H. Brodnig, Technical Editor; Pub. No. 1681; Order 390; Index IV;
Ready to set May 3, 1937, for press Jan. 16, 1938; 53 1/2 signatures
83x110/32; 13 1/2 paper sheets; 32M characters per sig.; 47 MS. lists;
Printing 4100; Glavlit B-25111
Переворачиваешь титул, и в его низу видишь фигурку
CO-OPERATIVE PUBLISHING SOCIETY
OF FOREIGN WORKERS IN THE U. S. S. R.
MOSCOW 1937
То есть в 1937 году в Москве были люди, которые полгода ювелирно перебирали критическое издание Шекспира и потом возили в Главлит -- нет ли в Тите Андронике или обесчещенной Лукреции контрреволюции.
Все ли из этих foreign workers и их русских коллег дожили до весны 1938 г.?
На задней крышке переплета оттиснуто: Price 16.50 Roubles // Cover 1.50 Extra.
Куплено, впрочем, всего за 10 гривен (~40 рублей~1 бакс).
Потом нашлись еще такие же "Посмертные записки Пиквикского клуба", 1935 года, с предисловием Луначарского (Dickens can be a teacher of our Soviet writers of realistic fiction... his half-and-half petty bourgeois attitude is clear to us и проч.; переводчик не указан, возможно, прямо сам писал), тоже перепечатка критического издания, то же издательство и та же Искра революции. Рабочий в круге оттиснут на переплете.
no subject
Date: 2011-10-22 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-22 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-22 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-22 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 05:20 am (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/Vern_Smith_%28journalist%29
no subject
Date: 2011-10-23 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 07:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 10:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 09:39 am (UTC)Автор этого письма тоже там работала.
no subject
Date: 2011-10-23 11:46 am (UTC)ну вот, человек как раз до весны-38 не дожил