mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Протягиваю руку к полке, на ней толстый том THE WORKS OF SHAKESPEARE, III.

В томе Кориолан, Тимон Афинский, Юлий Цезарь, Антоний и Клеопатра, Тит Андроник, Троил и Крессида, Перикл и поэзия.

Глядя даже на корешок, а уж тем более листая, не сомневаешься, что книга британская или американская: строгий шероховатый переплет, хорошая плотная бумага, гарнитура Баскервиль, британская типографика, нумерованы строки пьес, на обложке оттиснута гравюра из первого фолио. Prepared for publication with Commentaires and Glossaries by Stephen Somerset and John Evans. Нисколько не похоже на изделия издательства "Радуга".

Глаз ищет внизу оборота титульного листа копирайт с датой.

А находит вот что -- изящно набранное баскервилем:

Printed by "Iskra Revolutsii," Printshop No. 7, Moscow
H. Brodnig, Technical Editor; Pub. No. 1681; Order 390; Index IV;
Ready to set May 3, 1937, for press Jan. 16, 1938; 53 1/2 signatures
83x110/32; 13 1/2 paper sheets; 32M characters per sig.; 47 MS. lists;
Printing 4100; Glavlit B-25111

Переворачиваешь титул, и в его низу видишь фигурку пляшущего человечка рабочего с откинутым назад молотом, вписанного в круг, и выходные данные:
CO-OPERATIVE PUBLISHING SOCIETY
OF FOREIGN WORKERS IN THE U. S. S. R.
MOSCOW 1937

То есть в 1937 году в Москве были люди, которые полгода ювелирно перебирали критическое издание Шекспира и потом возили в Главлит -- нет ли в Тите Андронике или обесчещенной Лукреции контрреволюции.
Все ли из этих foreign workers и их русских коллег дожили до весны 1938 г.?

На задней крышке переплета оттиснуто: Price 16.50 Roubles // Cover 1.50 Extra.

Куплено, впрочем, всего за 10 гривен (~40 рублей~1 бакс).

Потом нашлись еще такие же "Посмертные записки Пиквикского клуба", 1935 года, с предисловием Луначарского (Dickens can be a teacher of our Soviet writers of realistic fiction... his half-and-half petty bourgeois attitude is clear to us и проч.; переводчик не указан, возможно, прямо сам писал), тоже перепечатка критического издания, то же издательство и та же Искра революции. Рабочий в круге оттиснут на переплете.

Date: 2011-10-23 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ymblanter.livejournal.com
Ну, издательство Радуга отпочковалось от издательства Прогресс уже в 1970-е, кажется, годы, когда изучение иностранных языков всё-таки официально поощрялось. А в 1930-е знать иностранные языки имели право только советские разведчики, а для всех остальных это увеличивало шансы не дожить до 1939 года. Так что не знаю. Такое впечатление, что они были ориентированы полностью на внешнюю пропаганду.

Date: 2011-10-23 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
В 30-е годы иностранные языки вовсю преподавались в школах. У меня дома хранится оставшаяся от родственницы-учительницы немецкого методическая брошюра 37 г. издания. Там описывается (в порядке обмена опытом) праздник в честь Гейне в школе (!). Вопрос: два чьих портрета были на этом празднике.

Date: 2011-10-23 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ymblanter.livejournal.com
Сталина и Гитлера, наверное. Учить учили, только, как я понимаю, не особенно эффективно.

Date: 2011-10-23 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Нет, Гейне и Гейне. :) Не особенно эффективно учили и остальные 50 с лишком лет Советской власти -- но запрещённой эта деятельность сама по себе отнюдь не была.

Date: 2011-10-23 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Праздник в честь Гейне с портретом Гитлера -- это сильно.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 02:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios