Нельзя не признать, что это несомненно walking the walk - в своей ненависти к Latinate vocabulary автор, видимо, не знает точно, как эта сущность называется.
Упс... Ну да, видеть не приходилось, в последнее время в основном имею дело с другими издательствами: всё, что на кафедре издается, в других городах выходит. Надо сказать, Оксфорд уже до того дошел, что даже в Oxford Classical Texts предисловия по-английски выходят, т.к. большинство античников не в состоянии грамотное предисловие написать. И не со вчерашнего дня.
Прошу прощения за "дважды два - четыре" и "Волга впадает в Каспийское море", но языком науки (ну и международного общения) была латынь.:) И если остальные науки потихоньку перешли на национальные языки, то классическая филология до двадцатого века держалась. Зато сейчас имеем то, что имеем (в классической филологии): нужно минимум на четырех языках хотя бы читать (впрочем, мне приходилось и по-каталонски, и по-испански, и по-португальски и по-польски читать научную литературу, хотя я "официально" ими не владею:)) Колоссальные траты времени не по делу:(
Мне только один раз попалась статья по-древнегречески написанная, в конце 19 века. Больше никогда про такое даже не слышала.
Теперь к этому добавились минимум английский и итальянский (два языка, к которым я, например, особых симпатий не испытываю, особенно это касается итальянского, а учить пришлось). Опять же, в девятнадцатом веке французский и немецкий были в гимназической программе. А мне все необходимые языки пришлось в универе учить, по шести одновременно. Это при том, что многие языки, которые мне бы для себя хотелось выучить, остаются за бортом (хотя бы грузинский и балтийские - в работе они мне не нужны, а просто для себя - непозволительная роскошь).
я не думаю, что все гимназисты пламенно любили немецкий Россиус бы вам сказал (да он где-то кажется и сказал), что для человека с истинным образованием новые языки это тьфу. Особенно итальянский :)
В этом интервью еще было:
"Впервые человек заведомо более низкого интеллектуального и духовного горизонта решается диктовать свои взгляды на мир тому, кто свои ориентиры устанавливает выше уровня обыденности"
Любили или не любили, но учили. И, кажется, таки лучше, чем один иностранный, который был в советской школе.
Россиус для меня не авторитет в этом вопросе, и по многим причинам (хотя бы потому, что столичный мальчик из семьи дипломатов вряд ли поймет того, кто совсем из другой среды, у него изначально был доступ к образованию несравнимый с моим, к примеру).
А про итальянский, что он раз плюнуть - это вообще миф, причем не только Россиус так считает:) На уровне "привет, как дела", ну или пассивно, для чтения - это легко (я про чтение научной литературы, конечно). А если на нем говорить и писать - не сильно проще любого другого языка. А я не люблю учить языки наполовину.
А последняя цитата к чему? Я это интервью прекрасно помню, оно тогда много шуму наделало.
В общем -- не капитально лучше, как ни странно. Фидлер в своем дневнике свидетельствует, что все попадающиеся ему русские литераторы ужасно знали немецкий, кроме Вячеслава Иванова ))) Кроме того, фонетику не ставили и понимать со слуха не очень учили (даже преподаватели-носители), как и в СССР, в общем. Но общей культуры людям хватало, это да.
Что до Россиуса, то да, это какая-то у него масштабная личная аберрация. Но для чтения научной литературы что-то приходится осваивать "наполовину" или по верхам, увы. Например, исследователям языков Сибири полезно уметь разбирать венгерский научный текст и проч.
Если в школе есть латынь (а она была во всех гимназиях), то с тем же французским легче все-таки. Ну и знать плохо отличается от не знать совсем. Про осваивать наполовину согласна. Собственно, уже привела пример. Так же и историкам русского языка приходится читать на других славянских. Про Россиуса я не уверена, что он это серьезно говорил. Либо он забыл, как учил сам, либо у него какие-то потрясающие способности к языкам, либо он настолько несерьезно к живым языкам относится. Да, с латынью легче учится любой романский язык (по себе знаю, еще и каждый новый романский язык легче дается, чем предыдущий), но только на уровне чтения.
Предисловия - это к примеру. С появлением других школ ситуация осложнилась, т.к. нет единого языка. Теперь вот тонны литературы (и весьма качественной) по-итальянски, ну и испанцы подтягиваются, в частности, со словарем греческого. Было бы соглашение: всем писать по-английски, всем было бы проще.
Другой вопрос, что формулировка Де Гройтера мягко говоря удивляет, учитывая, сколько в английском латинской и греческой лексики:) Но об этом уже другие комментаторы написали:)
Я считаю это личным оскорблением, ибо по-английски статьи пишу на 85% грецизмами, латинизмами и французскими заимствованиями, на 10 - современным американскими жаргонизмами и только на 5 - старыми добрыми саксонскими словами.
Поэтому в пику Грюйтеру начините текст повышенной дозой Latinitatis и посмотрите, что будет :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Ну да, видеть не приходилось, в последнее время в основном имею дело с другими издательствами: всё, что на кафедре издается, в других городах выходит.
Надо сказать, Оксфорд уже до того дошел, что даже в Oxford Classical Texts предисловия по-английски выходят, т.к. большинство античников не в состоянии грамотное предисловие написать. И не со вчерашнего дня.
no subject
no subject
no subject
за Рейхлином небось не заржавело бы по-гречески
no subject
Зато сейчас имеем то, что имеем (в классической филологии): нужно минимум на четырех языках хотя бы читать (впрочем, мне приходилось и по-каталонски, и по-испански, и по-португальски и по-польски читать научную литературу, хотя я "официально" ими не владею:)) Колоссальные траты времени не по делу:(
Мне только один раз попалась статья по-древнегречески написанная, в конце 19 века. Больше никогда про такое даже не слышала.
no subject
и по-французски, в общем, тоже
no subject
Опять же, в девятнадцатом веке французский и немецкий были в гимназической программе. А мне все необходимые языки пришлось в универе учить, по шести одновременно.
Это при том, что многие языки, которые мне бы для себя хотелось выучить, остаются за бортом (хотя бы грузинский и балтийские - в работе они мне не нужны, а просто для себя - непозволительная роскошь).
no subject
Россиус бы вам сказал (да он где-то кажется и сказал), что для человека с истинным образованием новые языки это тьфу.
Особенно итальянский :)
В этом интервью еще было:
"Впервые человек заведомо более низкого интеллектуального и духовного горизонта решается диктовать свои взгляды на мир тому, кто свои ориентиры устанавливает выше уровня обыденности"
no subject
Россиус для меня не авторитет в этом вопросе, и по многим причинам (хотя бы потому, что столичный мальчик из семьи дипломатов вряд ли поймет того, кто совсем из другой среды, у него изначально был доступ к образованию несравнимый с моим, к примеру).
А про итальянский, что он раз плюнуть - это вообще миф, причем не только Россиус так считает:) На уровне "привет, как дела", ну или пассивно, для чтения - это легко (я про чтение научной литературы, конечно). А если на нем говорить и писать - не сильно проще любого другого языка. А я не люблю учить языки наполовину.
А последняя цитата к чему? Я это интервью прекрасно помню, оно тогда много шуму наделало.
no subject
Что до Россиуса, то да, это какая-то у него масштабная личная аберрация. Но для чтения научной литературы что-то приходится осваивать "наполовину" или по верхам, увы. Например, исследователям языков Сибири полезно уметь разбирать венгерский научный текст и проч.
no subject
Про осваивать наполовину согласна. Собственно, уже привела пример. Так же и историкам русского языка приходится читать на других славянских.
Про Россиуса я не уверена, что он это серьезно говорил. Либо он забыл, как учил сам, либо у него какие-то потрясающие способности к языкам, либо он настолько несерьезно к живым языкам относится. Да, с латынью легче учится любой романский язык (по себе знаю, еще и каждый новый романский язык легче дается, чем предыдущий), но только на уровне чтения.
no subject
а в том, что появились еще национальные школы КФ, кроме немецкой и французской
плюс произошёл отказ от ритуала оформлять аппарат критических изданий на латыни
но все равно работать с одними предисловиями невозможно
no subject
С появлением других школ ситуация осложнилась, т.к. нет единого языка. Теперь вот тонны литературы (и весьма качественной) по-итальянски, ну и испанцы подтягиваются, в частности, со словарем греческого. Было бы соглашение: всем писать по-английски, всем было бы проще.
Другой вопрос, что формулировка Де Гройтера мягко говоря удивляет, учитывая, сколько в английском латинской и греческой лексики:) Но об этом уже другие комментаторы написали:)
no subject
Поэтому в пику Грюйтеру начините текст повышенной дозой Latinitatis и посмотрите, что будет :)
no subject
no subject
там в одной особо грозной формулировке восточнославянскими были только союзы и предлоги
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
неужели и этого нельзя.
no subject
no subject
no subject