mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Неужели никто не писал о таком явлении последнего времени, как исчезновение в некоторых контекстах союза а: "Я уже приехал. Ты?", "У меня всё хорошо. У тебя?"

Date: 2012-09-02 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
А разве? Никогда не замечал...

Date: 2012-09-02 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
может это скорее феномен инстант мессенджеров

Date: 2012-09-02 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] firben.livejournal.com
Ну вот да, минус два знака как-никак.

Date: 2012-09-02 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Я тоже.

Date: 2012-09-02 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] hlamushka.livejournal.com
Мне интуитивно кажется, что это калька с английского.

Date: 2012-09-02 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
устного или смсочно-чатового?

Date: 2012-09-02 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] hlamushka.livejournal.com
Устного, про чатовый я знаю мало.
- I'm ok. You?

Date: 2012-09-02 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Да, похоже. Интересно, пропадает ли оно перед чем-либо кроме второго лица.

Date: 2012-09-02 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] hlamushka.livejournal.com
Забавно, не могу примера вспомнить ни одного!

Кстати, в обоих контекстах из поста по-английски будет просто You.

Date: 2012-09-02 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Это сильный аргумент в пользу кальки; по-английски *I'm fine. Him? тоже не очень-то бывает.

Date: 2012-09-03 12:17 am (UTC)
From: [identity profile] bangor-flying.livejournal.com
I'm fine. How are you; I'm fine. And you? - по-английски правильно только так. И в 90е только так и писали, до массового прихода в интернет американских школьников и носителей "бейсик инглиша" из стран третьего мира.

Date: 2012-09-02 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] beldmit.livejournal.com
"я страдал фигней; он страдал другой фигней. " - не тот же конструкт?

Date: 2012-09-02 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Тут обычный асиндетон, а там для русского языка (пока) атипический.

Date: 2012-09-02 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] isya.livejournal.com
да, я тоже подумал.

но интересно тогда, какой механизм заимствования.

Date: 2012-09-02 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] noliya.livejournal.com
первый раз вижу:)))
вы нет. :)))

Date: 2012-09-02 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
А жаль, ведь этот союз - наше национальное достояние, его бы холить и лелеять.
А в каких-нибудь других языках есть точный аналог? В английском точно нет.

Date: 2012-09-02 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] o-jovem-louco.livejournal.com
в грузинском есть (в учебниках для иностранцев переводят через 'however' в ваккернагеле), в польском и других славянских так тем более.

Date: 2012-09-03 12:07 am (UTC)
From: [identity profile] bangor-flying.livejournal.com
Есть в киргизском, как ни странно, тоже "а" и употребляется примерно так же.

Date: 2012-09-03 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
В литовском есть.
Выглядит как "о", отличен и от "и", и от "но".

Date: 2012-09-02 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] stekunova-sem.livejournal.com
"И зачем вам это а?" - "Надо"
забыла название повести Котовщиковой - там героиня тетушке телеграфировала "А Коля опять заболел". именно с "а", хотя телеграф взбунтовался.

Date: 2012-09-02 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
В смс ещё и не то и не так сокращают.

А я всегда начинаю писать фразы с "а", потом с усилием воли правлю текст. Но это уже совсем другой симптом случай, разумеется.

Date: 2012-09-02 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] cocpucm.livejournal.com
Гм... А кто так говорит? В моем кругу ни разу не слышал.

Date: 2012-09-03 03:52 am (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
И я ни разу не встречала.

Date: 2012-09-03 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] nepouse4epyasu.livejournal.com
Я тоже ни разу не видела и не слышала. А ты только у инстант мессенджеров такое встречал? И только письменно? Что-то мне кажется, что если такое и возможно устно, то только как игра - у кого бы то ни.

Date: 2012-09-03 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
Первый раз о таком слышу. Для скайпа или смс мб и нормально, а для речи выглядит диковато.

Date: 2012-09-03 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Это напоминает телевизионную увязку текста ведущего с прямым включением собственного корреспондента:

- Наш корреспондент Сергей Смирнов находится сейчас у входа на ярмарку, и готов сообщить нам первые впечатления. Сергей?

Date: 2012-09-03 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] anamchara2006.livejournal.com
Напрашивается калька с английского. Мне неоднократно приходилось слышать слово "зависит" как самодостаточную реплику (= it depends) и дважды отдельное "почему?" в смысле "а почему ты спрашиваешь?" (=why).

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 07:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios