иные вот чего, и то ничего
Jan. 16th, 2014 08:23 pm
Некоторое время назад коллега нашла эту цитату из "Петра I" А. Н. Толстого и подумала, что это курьезная опечатка вроде тех, каких сегодня много. Но нет: так у автора, во всех изданиях в гугльбуксе, начиная со сталинских.
Отдельный вопрос -- как этот пассаж вообще был напечатан в СССР без точек и регулярно воспроизводился (в тексте, входящем во вступительную программу МГУ, в частности). Были другие прецеденты подобной лексики в легальной советской прессе без точек? Я помню только "Вам!" Маяковского, которое в позднесоветских (правда) изданиях печаталось en toutes lettres (а то же слово в "Во весь голос" -- с точками).
(А кстати, что значит фразеологизм? "Чтоб они на верфи замучились как следует"?)
no subject
Date: 2014-01-16 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-17 02:01 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-17 07:35 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-19 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-17 09:43 am (UTC)Я читал перевод с сглаженными ругательствами, например:
Бретшнейдер умолк и разочарованно оглядел пустой трактир.
-- А когда-то здесь висел портрет государя императора,--
помолчав, опять заговорил он.-- Как раз на том месте, где
теперь зеркало.
-- Вы справедливо изволили заметить,-- ответил пан
Паливец,-- висел когда-то. Да только гадили на него мухи, так я
убрал его на чердак.
А в оригинале как раз srali muhi
no subject
Date: 2014-01-19 04:41 pm (UTC)