mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2015-04-30 08:05 pm

похоронили поэта на

У Цветаевой есть цикл "Ici-haut" памяти Волошина.
В СССР и России его название печатали с разными опечатками (обычно "Jci"), через дефис, через тире, с большой буквы во второй части, с маленькой. Переводили как "Здесь--высота (фр.)", "Здесь--высоко (фр.)" , "Здесь в поднебесье" и еще как-то.
Комментария, указывающего, что это наречие-"антоним" к là-bas 'там', я не видел. (Не знаю, придумала ли его Цветаева заново сама или нашла в XVII веке, у Лафонтена, скажем). Скорее всего, это игра также с ici-bas 'в дольнем мире', 'среди смертных' (указала Елизавета Зимонт).

[identity profile] peregrevs.livejournal.com 2015-04-30 06:08 pm (UTC)(link)
Скорее, удаляясь от Земли, улетая.

[identity profile] vlaams-vrouwe.livejournal.com 2015-04-30 07:57 pm (UTC)(link)
Ой, а вдруг я неправильно сказала? Теперь ведь останется на всю жизнь.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2015-05-01 04:34 am (UTC)(link)
Мне кажется, это совершенно надёжно.

[identity profile] plyazhnikov.livejournal.com 2015-05-04 07:44 pm (UTC)(link)
В прошлом году по дороге на дачу подобрал напечатанное на поликарбонате объявление настолбного формата, где среди прочего значились "киссоны". Подумал, что это антоним "факоффам".