mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2004-04-14 09:51 pm

Наклонение

Из оккультной книжки (увидел в ЖЖ, но пост под замком и ссылку не даю):
"В этих книгах нет ничего, чего бы не было в Библии, но в них есть много такого, чего нет в Библии..."
Мы тут с [livejournal.com profile] edricson'ом думаем, что изначально "чего бы не было" в смысле "чего нет" -- видимо, галлицизм, а автор/переводчик переосмыслил эту конструкцию буквально. Впрочем, и в таком случае смысл фразы остается довольно загадочным.

Ага.. сплошные загадки космоса...

[identity profile] marusyaka.livejournal.com 2004-04-14 11:38 am (UTC)(link)
Возможно, издержки перевода... Автор этих книг из Риги... не знаю точно, на каком языке она пишет...

слово и Слово

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-04-14 12:31 pm (UTC)(link)
Кстати, глухота к слову вплоть до безграмотности -- общая черта всех оккультистов, от Елены Рерих до Мегре какого-нибудь. Хотя, конечно, чтоб быть плохим переводчиком, вовсе не обязательно быть оккультистом.

словизм

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2004-04-14 11:42 am (UTC)(link)
Загадочнизм для нужд оккультизма.

Кому как

[identity profile] mvs.livejournal.com 2004-04-14 12:01 pm (UTC)(link)
Вам загадочно, а по мне так только так и можно.
"Там нет ничего, чего нет в Библии" куда страньше из-за тавтологии.

Re: Кому как

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-04-14 12:28 pm (UTC)(link)
Загадочно не наклонение, а загадочен общий смысл фразы (при буквальном понимании наклонения).
При переносном нонимании наклонения получается не тавтология, а прямая ее противоположность -- контрадикция. Иллокутивное самоубийство. Идет дождь, но я так не считаю.

Re: Кому как

[identity profile] mvs.livejournal.com 2004-04-14 01:35 pm (UTC)(link)
Ты считаешь, что смысл "В них есть все, что есть в Библии, и еще кое-что" неочевиден?
Под тавтологией я имела в виду "нет (ни)чего, чего нет". Те же слова в другом порядке. Может, это больше аллитерация, чем тавтология. А ты что?

Re: Кому как

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-04-14 01:53 pm (UTC)(link)
Совершенно неочевиден. "Нет ничего, чего бы не было" означает не "Есть все, что есть", а "нет ничего нового сравнительно с". Фраза "в идиш нет ничего, чего бы не было в немецких диалектах" не означает, что идиш представляет собой собрание всего и вся из немецких диалектов.
Я понял, что ты разумеешь под тавтологией, а сам разумел тавтологию логическую, вида "А есть А". Здесь же сказано либо "Р и неверно Р", либо не совсем удачно высказана мысль, что "Наши книги суть естественное развитие Библии и могли бы в ней находиться".

[identity profile] chingachguk.livejournal.com 2004-04-15 01:23 am (UTC)(link)
Да, но ты понимаешь, что эта цитата - это перифраза из халифа Омара при сожжении Александрийской библиотеки.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-04-15 08:54 am (UTC)(link)
Ага, понимаю. Вывод Омара для данных (не александрийских) книг вполне справедлив :))