mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Из оккультной книжки (увидел в ЖЖ, но пост под замком и ссылку не даю):
"В этих книгах нет ничего, чего бы не было в Библии, но в них есть много такого, чего нет в Библии..."
Мы тут с [livejournal.com profile] edricson'ом думаем, что изначально "чего бы не было" в смысле "чего нет" -- видимо, галлицизм, а автор/переводчик переосмыслил эту конструкцию буквально. Впрочем, и в таком случае смысл фразы остается довольно загадочным.

Re: Кому как

Date: 2004-04-14 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Совершенно неочевиден. "Нет ничего, чего бы не было" означает не "Есть все, что есть", а "нет ничего нового сравнительно с". Фраза "в идиш нет ничего, чего бы не было в немецких диалектах" не означает, что идиш представляет собой собрание всего и вся из немецких диалектов.
Я понял, что ты разумеешь под тавтологией, а сам разумел тавтологию логическую, вида "А есть А". Здесь же сказано либо "Р и неверно Р", либо не совсем удачно высказана мысль, что "Наши книги суть естественное развитие Библии и могли бы в ней находиться".

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 02:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios