Просто, без перевода, другие любимые мои стихи, писанные коммунистом Арагошей :)
Donne-moi tes mains pour l'inquiétude
Donne-moi tes mains dont j'ai tant rêvé
Dont j'ai tant rêvé dans ma solitude
Donne-moi te mains que je sois sauvé
Lorsque je les prends à mon pauvre piège
De paume et de peur de hâte et d'émoi
Lorsque je les prends comme une eau de neige
Qui fond de partout dans mes main à moi
Sauras-tu jamais ce qui me traverse
Qui me bouleverse et qui m'envahit
Sauras-tu jamais ce qui me transperce
Ce que j'ai trahi quand j'ai tressailli
Ce que dit ainsi le profond langage
Ce parler muet de sens animaux
Sans bouche et sans yeux miroir sans image
Ce frémir d'aimer qui n'a pas de mots
Sauras-tu jamais ce que les doigts pensent
D'une proie entre eux un instant tenue
Sauras-tu jamais ce que leur silence
Un éclair aura connu d'inconnu
Donne-moi tes mains que mon coeur s'y forme
S'y taise le monde au moins un moment
Donne-moi tes mains que mon âme y dorme
Que mon âme y dorme éternellement
В последней строке цезура рубит слово: "Кё мон ам и дор.... метер-неллё-ман".
Donne-moi tes mains pour l'inquiétude
Donne-moi tes mains dont j'ai tant rêvé
Dont j'ai tant rêvé dans ma solitude
Donne-moi te mains que je sois sauvé
Lorsque je les prends à mon pauvre piège
De paume et de peur de hâte et d'émoi
Lorsque je les prends comme une eau de neige
Qui fond de partout dans mes main à moi
Sauras-tu jamais ce qui me traverse
Qui me bouleverse et qui m'envahit
Sauras-tu jamais ce qui me transperce
Ce que j'ai trahi quand j'ai tressailli
Ce que dit ainsi le profond langage
Ce parler muet de sens animaux
Sans bouche et sans yeux miroir sans image
Ce frémir d'aimer qui n'a pas de mots
Sauras-tu jamais ce que les doigts pensent
D'une proie entre eux un instant tenue
Sauras-tu jamais ce que leur silence
Un éclair aura connu d'inconnu
Donne-moi tes mains que mon coeur s'y forme
S'y taise le monde au moins un moment
Donne-moi tes mains que mon âme y dorme
Que mon âme y dorme éternellement
В последней строке цезура рубит слово: "Кё мон ам и дор.... метер-неллё-ман".
И конечно,
Date: 2003-06-08 05:29 am (UTC)Я тоже люблю Арагона (а почему, собственно, никто не удивляется?! :-), хотя считаю его подобные вещи скорее данью сюру, точнее, памятью нем... Вот его же, к сожалению, у меня нет этого стихотворения в подлиннике, но перевод неплохой, хоть и не моему перу принадлежит.
Эльза перед зеркалом.
Была трагедия у нас тогда в разгаре.
И, в зеркале своем с утра отражена,
Весь день расчесывала волосы она,
И руки плавали в струящемся пожаре.
Была трагедия у нас тогда в разгаре.
И, в зеркале своем с утра отражена,
Она расчесывала золото. Играли
(Была трагедия у нас тогда в разгаре),
Играли руки, как на арфе. И одна
Сидела в этот день у зеркала она.
Расчесывала золото она. Сказали б,
Что памятью своей измучена она,
Но перед зеркалом с утра весь день одна
Дарила жизнь цветам, растущим на пожаре,
Не говоря того, что многие сказали б.
И памятью была измучена она.
Была трагедия у нас тогда в разгаре,
Проклятым зеркалом казался мир. В муаре
Её волос огни сверкали, и до дна
Их светом память у меня озарена.
Была трагедия у нас тогда в разгаре,
Как будто четвергом все дни недели стали;
И в памяти своей с утра отражена,
Смотрела в зеркало весь долгий день она.
И видела вдали - трагедия в разгаре:
Актеры лучшие в ней гибли, умирали.
Их имена давно известны вам. Дрожали
Огни вечерние. Царила тишина.
И золото волос рассыпала она,
И руки плавали в струящемся пожаре.
Замечательно,
Date: 2003-06-08 06:11 am (UTC)Re: Замечательно,
Date: 2003-06-08 07:32 am (UTC)