mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2004-11-17 10:14 pm

Je t'aime une fois

Сегодня видел в гостях кружку с надписью "Я тебя люблю" на разных языках. Русская надпись выглядит как Я ЛЮБЮ ТЕБЯ (можно бы тут предасться долгим Националистическим размышлениям о том, почему в заграничных надписях на нескольких языках ошибки встречаются в основном в русских, ну да для этого особого ума не нужно; к тому же в данном случае это не совсем верно, см. ниже). А заинтересовало меня вот что: в то время как на остальных языках действительно стояло "Я люблю тебя" без каких-либо добавлений, французский вариант выглядит: Je t'aime une fois.

Что это? Такая насмешка над непостоянством французов?

(Первая ассоциация: как кто-то перевел "Песню последней встречи" Ахматовой под названием La Chanson de la derni`ere fois, и с тех пор Ахматова иронически так и называла свое стихотворение "Песней последнего раза").

О любви не говори, о ней все сказано

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-11-17 12:43 pm (UTC)(link)
Нашел подобный список в одном немецкоязычном издании. Заголовок: «I Love You in allen Sprachen». Сколько языков на свете по последним подсчетам? В этом списке их 19. Самые интересные названия — «Afrikanisch» (суахили) и «Israelisch» (иврит). Б́ольшая половина текстов с ошибками. Русский текст изображен кириллицей от руки (весьма неважным почерком), а под ним аж две транскрипции: «Ya lynblyu tyebya (ja-jlublju-tebja)». Sic!

Насчет «une fois» версии у меня (пока) нет.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-18 02:10 am (UTC)(link)
Кто-то же собирал в Интернете ЯТЛ на всех языках лет шесть назад? Я помню, у нас на кафедре висела даже анкета, все туда вписывали эту формулу на всех известных языках, и даже я вклад внес. Надо порыться в поисковиках на сей счет.

шутить изволили-с

[identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com 2004-11-17 10:04 pm (UTC)(link)
une fois передразнивает бельгийский диалект(считается, что наречное словосочетание une fois вставляется как попало).

класс!

[identity profile] verych.livejournal.com 2004-11-18 12:23 am (UTC)(link)
Ой, как мне нравится такое правило грамматики! "А эта форма, дети, употребляется как попало" :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-18 02:16 am (UTC)(link)
Во многих диссертациях всерьез: "Формы А и В употребляются в одном и том же значении в стилистических целях".

Partículas adornativas, однако

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-11-18 05:45 am (UTC)(link)
Да, например: “las partículas compositivas que no modifican el sentido son muchísimas, las cuales, efectivamente, sólo contribuyen a la variedad de las formas de la expresión constituyendo así, como el indicado padre Beltran dice, ‘partículas adornativas’ que facilitan giros de estilo de que resulta un lenguaje elegante y artístico cuando se habla bien el idioma” (Eulogio Palma y Palma, Los Mayos, p. 144).

Правда, «в стилистических целях» и «как попало» — это не совсем одно и то же.


О! что я нашел! Вот здесь:
je t'aime, I love you, te quiero, ti amo, ich liebe dich, mina [sic] rakastan sinua, t'estimo, je t'aime une fois (belge), …

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-18 06:23 am (UTC)(link)
Спасибо! [livejournal.com profile] remi_jakovlevic объяснил уже, что это une fois -- с французской точки зрения анекдотическая черта бельгийцев, вроде "однако" чукчей.

Анекдотические черты

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-11-18 06:59 am (UTC)(link)
Истинно так. А это — иллюстрация.

Небезынтересно представить аналогичную кружку российского производства, с надписями вроде «Моя твоя любишь, однако!», «Слушай, дорогой, люблю, да?» и т.п.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-18 10:13 am (UTC)(link)
Есть вообще похожий анекдот с обнажением приема. Беседуют грузинский и еврейский коты:

-- Ну чта, дорогой, мяу?
-- Таки мяу.

Re: класс!

[identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com 2004-11-18 05:18 am (UTC)(link)
(простите за загадочное lf-lf в предыдущем ответе)
да-да, примерно такую же реакцию (хоть и по разным причинам) вызывают русские -ТО, ТАКИ, КАК БЫ, ТАМ, НУ... :)

le roi Baudouin une fois...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-18 02:23 am (UTC)(link)
Спасибо! То есть это культурный аналог нашего "однако", вкладываемого в уста чукчей, и иронический "перевод" на "бельгийский язык". Таким образом, местом изготовления кружки можно надёжно считать Францию (вряд ли где-то еще это оценят).

[identity profile] lenagold.livejournal.com 2004-11-18 12:02 am (UTC)(link)
Совсем не факт, что кружку делали в России. Ты вспомни что написано на пресловутых стельках, изготовленных в китае :)( Чебуреки делать из таких людей за подобные переводы.

[identity profile] verych.livejournal.com 2004-11-18 12:22 am (UTC)(link)
Я бы сказала, факт, что не в России. Наши все-таки по-русски грамотно пишут.

Порат громатееф

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-11-18 01:00 am (UTC)(link)
Ну-у, знаете, грамотно пишут далеко не все (я уверен, что «обслуживаются в неочереди» на новгородском вокзале — дело рук русских). Но тут недостаточное знание не грамоты, а собственно языка (кто-то нашел в словаре глагол любить, но формы 1 л. ед.ч. наст.вр. там не было, вот ее и образовали по аналогии с хранить:храню).

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-18 02:15 am (UTC)(link)
Конечно, не в России. Я и утверждаю, что эта надпись относится к заграничным ("ошибки встречаются в основном в русских" -- имеется в виду текст на русском языке в составе многоязычных надписей)