Je t'aime une fois
Nov. 17th, 2004 10:14 pmСегодня видел в гостях кружку с надписью "Я тебя люблю" на разных языках. Русская надпись выглядит как Я ЛЮБЮ ТЕБЯ (можно бы тут предасться долгим Националистическим размышлениям о том, почему в заграничных надписях на нескольких языках ошибки встречаются в основном в русских, ну да для этого особого ума не нужно; к тому же в данном случае это не совсем верно, см. ниже). А заинтересовало меня вот что: в то время как на остальных языках действительно стояло "Я люблю тебя" без каких-либо добавлений, французский вариант выглядит: Je t'aime une fois.
Что это? Такая насмешка над непостоянством французов?
(Первая ассоциация: как кто-то перевел "Песню последней встречи" Ахматовой под названием La Chanson de la derni`ere fois, и с тех пор Ахматова иронически так и называла свое стихотворение "Песней последнего раза").
Что это? Такая насмешка над непостоянством французов?
(Первая ассоциация: как кто-то перевел "Песню последней встречи" Ахматовой под названием La Chanson de la derni`ere fois, и с тех пор Ахматова иронически так и называла свое стихотворение "Песней последнего раза").
класс!
Date: 2004-11-18 12:23 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-18 02:16 am (UTC)Partículas adornativas, однако
Date: 2004-11-18 05:45 am (UTC)Правда, «в стилистических целях» и «как попало» — это не совсем одно и то же.
О! что я нашел! Вот здесь:
no subject
Date: 2004-11-18 06:23 am (UTC)Анекдотические черты
Date: 2004-11-18 06:59 am (UTC)Небезынтересно представить аналогичную кружку российского производства, с надписями вроде «Моя твоя любишь, однако!», «Слушай, дорогой, люблю, да?» и т.п.
no subject
Date: 2004-11-18 10:13 am (UTC)-- Ну чта, дорогой, мяу?
-- Таки мяу.
Re: класс!
Date: 2004-11-18 05:16 am (UTC)Re: класс!
Date: 2004-11-18 05:18 am (UTC)да-да, примерно такую же реакцию (хоть и по разным причинам) вызывают русские -ТО, ТАКИ, КАК БЫ, ТАМ, НУ... :)