mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Широко известна северная диалектная конструкция (довольно древняя) типа "вода пити" (употребление с самостоятельным инфинитивом именительного падежа вместо винительного: трава косить, грамота взяти, редко и в других типах склонения -- например, в недавно найденой берестяной грамоте из Старой Руссы дочи давати). Традиционно считается, что это субстратное влияние финно-угорских языков, в которых при инфинитиве допустим только именительный падеж дополнения (ср. аналогичные правила в современном эстонском).

А как предстают с этой точки зрения хорошо известные украинские фамилии:
Пiдкуймуха, Пробийголова, Убийвовк, Незовибатько, Непийвода, Подопригора -- и т. п.?

Похоже на аналогичный эффект при императиве -- и, конечно, безо всякого финно-угорского влияния! Но, увы очень вероятна и менее романтическая версия: Пiдкуймуха вытеснил *Пiдкуймуху (и т. п.) потому, что так проще склонять -- по уже готовым образцам соответствующих существительных.
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, фамилии такие, пожалуй, — действительно украинская специфика, но нарицательные существительные такого типа есть и в прочих славянских языках (болгарском, польском, чешском), так что уральское влияние можно исключить. Мнения авторов грамматик насчет того, в какой форме глагол, разделяются: одни считают его основой, другие — повелительным наклонением. В пользу первого говорит отсутствие императивной семантики, в пользу второго — присутствие в большинстве случаев (но никак не во всех) императивной морфологии.

Еще в романских языках есть какие-то параллели, ср. фр. cache-nez, garde-robe. Хотелось бы узнать, где еще бывает такое.

Date: 2004-11-29 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
В романских и германских много (я в свое время такие случаи изучал), но там И. = В. :((

А в польском и чешском именно И. падеж? Перекати-поле двусмысленно.
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А к чему привело их изучение Вами?

Во всяком случае, точно не В. падеж, композиты везде склоняемые. Однако морфологический тип второй части не обязательно наследуется сложным существительным. Болг. нехранимайко ‘негодяй, оболтус, good-for-nothing’ (из не храни майка ‘не корми мать’) еще в сборнике стихов Христо Ботева, изданном в 1907 г., выглядит как нехрани-майка (с дефисом), но потом оно приобрело более мужское окончание.

Date: 2004-11-29 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
А не вокатив ли это? :)

Это кто мать не кормит или кого лучше б мать не кормила?

Некормимать

Date: 2004-11-29 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это не вокатив, хотя по форме совпадает с ним. Вокативы в этих конструкциях, кажется, вообще не встречаются (не дай боже — не существительное).

Что интересно, в словаре Найдена Герова (1899 г.) это слово выглядит как нехрани-майкѫ, с аккузативным окончанием, и то же самое повторяется везде в объектных композитах типа V-N, чем они отличаются от субъектных вроде стрьчи-опашка (совр. стърчиопашка) ‘трясогузка’ (ага, вот тут и в русском V-N). Мне думается, однако, что это различие ограничивается геровской орфографией. Во всяком случае, в польском такие существительные не оканчиваются на , так же как и в чешском — на -u.

Date: 2004-11-30 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] mamontenok-msu.livejournal.com
Это еще может быть диалектная аналогия с их же постоянно любимыми обозначениями женских лиц в среднем роде, типа "момиче", "девойко". Им, по-моему, вообще кажется, что женщина в среднем роде -- это как-то более уважительно (или более роментично?).

Corrigenda addendaque

Date: 2004-11-30 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
девойко — это не ср.р., а вокатив от существительного ж.р. девойка ‘девушка’.

момиче ‘девочка, -ушка’ — действительно ср.р. (потому что диминутив), полностью параллельное момче ‘мальчик, парень’, так что разницы между женским и мужским полом на самом деле нет.

Дело, по-моему, не непосредственно в среднем роде, а в категории диминутива, которая в болгарском выражает практически то же самое, что в русском (отношение не уважительное и не романтичное, а скорее ласково-умилительное или там покровительственно-ласковое), но при этом коррелирует со средним родом (то есть образование диминутивов, в русском сохраняющее род мотивирующего существительного, в болгарском зачастую меняет его на средний).

Re: Corrigenda addendaque

Date: 2004-12-01 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] mamontenok-msu.livejournal.com
Неправда, вокатив будет "девойче".

Re: Corrigenda addendaque

Date: 2004-12-01 01:30 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
девойче такой же вокатив от девойка, какой кис-кис — от кошка.

А если серьезно, девойче — это просто другое слово, по происхождению — уменьшительное от девойка. Рода оно среднего, соответственно и вокатив у него такой же.

From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
что касается французского, следует четко отличать два типа/образца:
1)тип cache-nez, вы которых выступает голая форма глагольной основы (называемая "императивом" по недоразусению и и по аналогии с глаголом-одиночкой "être")
2) тип Marie-couche-toi-là, Monsieur-je-sais-tout (пробел в памяти, сейчас никак не могу вспомнить такое существительное из всего двух компонент, но они тоже бывают) Такие существительные построены на основе целых фраз, включая побудительные высказывания.
Но опять же говорить об императиве здесь не приходится.

эрратум

Date: 2004-11-30 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
тип cache-nez, в котором...
сорри

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 4th, 2026 02:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios