mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2004-12-24 12:36 pm

Дополнительные усовершенствования (лат.)

Просто истерика :))
Вот, в качестве затянувшегося эпиграфа, два фрагмента из недавних обсуждений в моём ЖЖ:

Опять почему-то вспоминается Запольская с ее любимой фразой (по любому поводу): "Убей в себе лингвиста!". ([livejournal.com profile] mamontenok_msu здесь) [Запольская -- это незнакомая мне лично преподавательница кафедры русского языка филфака МГУ, ведет семинары по истории русского литературного языка у Живова; охотно допускаю, что [livejournal.com profile] mamontenok_msu, по своему обыкновению, преувеличивает, но фраза хорошая].

А вот здесь [livejournal.com profile] rousseau говорит: Однако просто поражает: их профессионализма хватило на то, чтобы узнать имя коптского патриарха, но не хватило, чтобы адекватно перевести новость. На что [livejournal.com profile] iseg отвечает:
Вообще грамотность соседствует с безграмотностью постоянно и в самых фантастических сочетаниях.

Здесь эпиграфы кончаются, и начинается блестящая иллюстрация того и другого. Книга "Письма запрещенных людей. Литература и жизнь эмиграции. По материалам архива И. В. Чиннова", М., ИМЛИ РАН, 2003. Составила том специалист по литературе эмиграции О. Ф. Кузнецова, сотрудница оного ИМЛИ и имеющая, очевидно, филологическое образование. В томе напечатано письмо Сергея Зеньковского, в котором тот рассказывает Чиннову о своей поездке в СССР. "...в СПБ отдыхаю -- есть знакомые, много встреч и разговоров. Город, я думаю, самый красивый в мире и сохранился таким, каким был в 1914 году. Даже кое-где на мостах и памятниках снова восстановлены орлы двуглавые -- но это здесь plus quam perfectum и никто не обращает на это особенного внимания".
Кузнецова ставит к plus quam perfectum сноску: Дополнительные усовершенствования (лат.)

Кто знает, тот понял, а уж мне, специалисту по данному явлению, просто хочется сползти с кресла под стол (думаю, у [livejournal.com profile] aurinko25, автора статьи про, тоже сходная реакция будет). Для тех, кто не знает: plus quam perfectum -- это вот что, и Зеньковский, выпендриваясь, хочет сказать просто: "дела давно минувших дней".

Но вот как такое могло получиться? Кузнецова, стало быть, смотрела в словаре Дворецкого поодиночке слова plus, quam и perfectum, перевела "более, чем совершенный" и вывела отсюда дополнительные усовершенствования? То есть поняла, что это латынь, достала её словарь, но грамматики её никогда не учила (ну там о старославянском, немецком и французском тоже речи нет)? И о консультации с латинистом дело, конечно, не шло, ибо латинист первым делом предложил бы правильный перевод. Думаю, только так и могло быть.

(Там еще один подобный перл: Перелешин говорит Чиннову, что проводит время за чтением, за scrabble, за писанием писем. Scrabble переведено как "писать каракулями, царапать (англ.)". Ну может дама из ИМЛИ, в конце концов, не знать, что это игра в "эрудит",  всё ж не так разительно).

[identity profile] arno1251.livejournal.com 2004-12-24 10:02 am (UTC)(link)
Первый раз в жизни попробовал посмотреть на плюсквамперфект с буквальной стороны :) Действительно "более чем совершенный". Когда глаз "замыливается", не видишь истинной сути вещей, а идиомы, словосочетания воспринимаются как иероглифы...

[identity profile] verych.livejournal.com 2004-12-24 10:04 am (UTC)(link)
А можно поставить точки над е: более, чем совершённый, тогда связь становится яснее.

перфекционистическое

[identity profile] arno1251.livejournal.com 2004-12-24 10:21 am (UTC)(link)
Интересно, когда (и на самом ли деле) разошлись семантически "совершённый" и "совершенный", "все" и "всё"?

Re: перфекционистическое

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-12-24 12:01 pm (UTC)(link)
всё и все различались изначально: в первой форме был есть, во второй — ять.

совершённый и совершенный — соответственно русская и церковнославянская версия одного и того же слова, и, как обычно бывает (ср. голова и глава), за первой закрепилось буквальное/конкретное значение, за второй — переносное/абстрактное.

Re: перфекционистическое

[identity profile] arno1251.livejournal.com 2004-12-24 12:28 pm (UTC)(link)
Спасибо. Про "ять" я, в общем, знал (в статье проф. Ильина есть пример "кривописания" № 13), а вот про версии не догадался.

Re: перфекционистическое

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-24 05:38 pm (UTC)(link)
Причем думаю, что совершЕ/Ённый довольно поздно разошлись, едва ли не в середине -- второй половине XIX века.
До этого времени в высоком штиле и в стихах предпочиталось на месте этимологического /е/ Е, в разговорном регистре -- Ё. Например, нёбо говорили и в смысле "небо". Говорилось Ё и во многих других словах, где теперь утвердилось Е: совремённый (ср. времён), безупрёчный (ср. упрёк), лёв (и имя Лёв: Лёв Николаевич Толстой).

безупрёчно

[identity profile] arno1251.livejournal.com 2004-12-25 02:14 pm (UTC)(link)
Иди в огонь за честь Отчизны,
За убежденье, за любовь...
Иди и гибни безупречно,
Умрешь не даром: дело прочно,
Когда под ним струится кровь.

Но, что интересно, нигде в современных текстах не писалось при этом "ё". В прижизненном издании "Анны Карениной" фраза "Все смешалось в доме Облонских" была без "ё". И выше приведенная цитата никогда не писалась с "ё". Как всё же зыбки фонетические умолчания! Времени-то прошло -- всего ничего...

Все смешалось

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-12-25 05:00 pm (UTC)(link)
Но ведь «при яте» две точки над ‹ё› вообще были не так нужны, и так было понятно, что все — это всё, а что не всё, то всѣ. Современное правописание следует упрекать не за изъятие имевшегося в дореволюционной орфографии ятя (который еще до того был упразднен самим языком), а за сохранение имевшей место там же необязательности двух точек (которая как раз не имеет в языке основания). Это то, чего не понял упомянутый выше Ильин.

Re: Все смешалось

[identity profile] arno1251.livejournal.com 2004-12-25 06:40 pm (UTC)(link)
А что, в слове "лев" (зверь) и "Лев" (Толстой) гласная писалась по-разному?

Re: Все смешалось

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-12-25 06:50 pm (UTC)(link)
Нет-нет, я не говорю, что существование ятя в алфавите делало две точки вообще излишними (а то для чего надо было Карамзину их вводить?). Но в слове всё (которое содержалось в цитате из романа) можно было безболезненно обойтись без них.

[identity profile] linguiste.livejournal.com 2004-12-24 10:05 am (UTC)(link)
Забавно, что plus quam perfectum Зеньковского можно понять и так, как предлагает редактор: мол, орлы - это усоверщенствование уже совершенного, superflu - поэтому и не обращают на них внимания.
Но, полагаю, что Зеньковский не это имел в виду. :-)

Насчет же безграмотности: на днях видел сообщение про "святого Николая, он же святой Николас - символ Рождества". Вспоминается также скнадал, когда грик.ру обвинил [livejournal.com profile] alexbogd в невежестве и мало не богохульстве: тот-де изобрел святого Мамонта, когда на самом деле существовал лишь св. Мамас! В святцы строгие критики опять же заглянуть не догадались.

[identity profile] hgr.livejournal.com 2004-12-24 10:23 am (UTC)(link)
...и он-таки был МамАнтом...
с "коптером" и "дополнительным усовершенствованием" примеры -- атпад!

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-24 05:42 pm (UTC)(link)
Да, версия редактора тоже контексту (если не выходить в интертекст) в общем не противоречит. Явного абсурда не получается. Видимо, поэтому она и удовлетворилась таким переводом и не стала спрашивать классиков.

А есть переводчики, которых и абсурд получающегося смысла не останавливает.

[identity profile] linguiste.livejournal.com 2004-12-24 10:19 am (UTC)(link)
Насчет пословного перевода с латыни вспомнился эпизод из пубертатного периода: наткнулся в "Жизни 12 Цезарей" на абзац, который Гаспаров пометил как "перевод смягчен, оригинал такой". Расписал я этот оригинал по словоформам, полез в словарь и, в меру разумения, поставил около каждого слова перевод.
сВязного текста не получилось, сразу скажу. То есть ясно, что неприлично, но дьявол в деталях остался непойманным. Уже на филфаке хотел я вернуться к этому отрывку, до руки не дошли.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-24 05:34 pm (UTC)(link)
Ага, излюбленный приём со времён Возрождения: "такое похабство, что цитировать можно только по-гречески". Подразумевается, что классическая мова всё освящает :))

[identity profile] verych.livejournal.com 2004-12-24 10:45 pm (UTC)(link)
Наш преподаватель арабской литературы как-то произнес загадочную фразу: "Я "1001 ночь" по-арабски дома не держу. Вы же понимаете - у меня дети!". Дети его вообще-то не знали тогда арабского. То ли оговорился, то ли даже арабский язык такую похабщину освятить не может. :)

А ещё было

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2004-12-29 09:26 am (UTC)(link)
издание "Писем тёмных людей" (если не ошибаюсь, Academia), где вм. соотв. слов стояло отточние и сноска - в сноске стояло лат. слово.
Я это читал лет в 13. Так что соотв. лат. лексикон я узнал даже раньше, чем большинство крылатых фраз...

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2004-12-24 10:19 am (UTC)(link)
http://www.livejournal.com/users/platonicus/2004/05/13/

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-24 05:34 pm (UTC)(link)
Спасибо!!
Вынесу, пожалуй, из комментов в ЖЖ.

(c интересом)

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2004-12-28 09:49 am (UTC)(link)
Вынесете из коментов в ЖЖ - куда?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-28 04:02 pm (UTC)(link)
В ЖЖ :)

В собственный ЖЖ, я имел в виду.

(с ещё бОльшим интересом)

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2004-12-29 09:21 am (UTC)(link)
И где?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-30 02:11 pm (UTC)(link)
Уже.

PS

[identity profile] platonicus.livejournal.com 2004-12-29 09:23 am (UTC)(link)
Помню ещё статью Шичалина, где он необходимость возрождения классического образования мотивирует встретившимся ему переводом "к употреблению дельфинов" (ad usum Delfini, как Вы понимаете)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-30 02:13 pm (UTC)(link)
Pucelle or puzzle, Dolphin or dogfish, как говорит положительный англичанин у Шекспира.

Для непомнящих Иванов,
Не имеющих родства,
Все равно, какой Иванов,
Безразлично — трын-трава. (с)

[identity profile] fortunatus.livejournal.com 2004-12-24 11:03 am (UTC)(link)
Недавно в какой-то исторической книге видел сноску:
Translatio imperii - Транслатинская империя (ит.)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-24 05:40 pm (UTC)(link)
:))))))))))))

Интересно, по мысли комментатора -- это хде такое, да еще и в "итальянское время"? :))

[identity profile] matnat.livejournal.com 2004-12-24 11:43 am (UTC)(link)
Super!!! :)))

[identity profile] dimkaguarani.livejournal.com 2004-12-24 03:51 pm (UTC)(link)
Мама!

[identity profile] mvs.livejournal.com 2004-12-24 09:50 pm (UTC)(link)
Насчет скрэббла многие люди могут не знать, что это игра в эрудит - и наоборот. Меня просветили года 2 назад, а нашему скрэбблу больше лет, чем мне.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-24 09:54 pm (UTC)(link)
Играл сыздетства, а потом рубрика "SCRABBLE" в старых "Итогах". Так что согласен, действительно случайно, и не общечеловеческое это знание.

Scrabble

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-12-24 10:24 pm (UTC)(link)
А разве по-английски название игры не пишется всегда с прописной буквы?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-24 11:06 pm (UTC)(link)
Ну откуда русскому пенсионеру, да еще в Бразилии, знать такие тонкости?

[identity profile] mamontenok-msu.livejournal.com 2004-12-25 02:19 pm (UTC)(link)
Дорогой mitrius, раз уж Вы тут о точностях комментирования, то что значит "Ведет семинары у профессора Живова"? У Живова, который последний раз читал, когда я был на 2 курсе? Запольская, которая ушла в прошлом году?

А святой Мамонт -- это здорово! Я всегда знал, что такие бывают!
Не подскажет кто-нибудь этимологию моего имени поточнее?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-12-25 03:49 pm (UTC)(link)
Я же дал ссылку, по которой почерпнуты данные сведения. Значит, решительно все претензии к необновляемому сайту русской кафедры, из-за чего проблема только в грамматическом времени. "И то будет, что и нас не будет".