mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Сакральные имена в советском тексте, устном и письменном, подчинялись целому ряду особых правил на различных уровнях языка. По отдельности они известны, но мне захотелось собрать их вместе.

Фонетика: отмеченное в учебнике Кодзасова аномальное произношение фамилий членов Политбюро с нередуцированным -о: Чернен[ко], Кирилен[ко].
"Типографская норма" (термин Беликова): запрет переносить (при помощи знака переноса) сакральные фамилии; ср. вызывающая насмешку узурпация этого права региональными партийными секретарями: Выпускающий “Северной правды” рассказывает, что ему дано редактором указание не допускать переносов фамилий Брежнева и Баландина (первого секретаря обкома). Вполне возможно, что инициатива в таком своеобразном поддержании авторитета власти принадлежит не редактору, а самому Баландину.
В 1940-1950-х гг. -- запрет сокращать сакральные фамилии, даже в энциклопедических статьях: только И. В. Сталин (не С.); впоследствии это правило не соблюдалось, по крайней мере строго (ср. статью "Ленин" в третьем издании БСЭ: при явно преобладающем Л. встречается и полное написание фамилии -- в особо "лозунговых" пассажах).

Орфография:
Особое правило в русском языке: словоформа Тв. ед. Ильичём применительно к Ленину сохранила ё после шипящей, требуемое старой нормой (но Ильичом, если речь идет о простом смертном)
Особое правило в белорусском языке: до 1957 г. в нарушение общих принципов орфографии писалось совет и совецкi, а не савет, савецкi.

Широко известные правила употребления заглавных букв (Вооруженные Силы СССР, Вооруженные силы социалистических стран и вооруженные силы капиталистических стран) относятся, в принципе, сюда же, но столь "глубоко" в язык не залезают.

Upd. два любопытных "нестандартных" употребления прилагательных на -истский; "положительное" большевистский (при употреблявшемся в эмигрантской прессе более правильном большевицкий -- нет же слова *большевист). Возможно, -цк- (как кабацкий, игроцкий) считалось обидным (подсказал [livejournal.com profile] franz_josef);

"отрицательное" национал-социалистский (как перевод nazionalsozialistisch ожидалось бы *национал-социалистический, но слово социалистический считалось сакральным и неприменимым к гитлеровской партии)

Date: 2005-01-20 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
На самом деле мало какие слова сокращают. Вот достаточно полный список (без производных): ангел апостол благий бог владыка воскресити глагол господь давид дева дух душа евангелие епископ иерусалим иисус исраиль князь крест мария мати месяц милость младенец молитва мудрый мученик небо неделя ныне отец плоть праведный предтеча преподобный престол присно пророк рождество святый сердце смерть спасти страсть сын троица учение ученик учитель христос царь церковь человек честь чистый.

Некоторые слова обычно пишутся полностью, но в технических целях (в разного рода указателях, ссылках, сносках, пометках на полях и т. п.) сокращаются: глава глас граница дважды зачало имярек кафисма ключ круг луна псалом солнце стих трижды... Также названия дней недели и месяцев, имена евангелистов и т. п.

Date: 2005-01-23 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
А почему я не могу найти этого списка в Сети? Непорядок. Надо опубликовать.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 08:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios