mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Дорогие френды-китаисты и вообще знающие люди,
[livejournal.com profile] ushkins хочет спросить вас следующую вещь:
Какие у вас будут пожелания относительно организации словника китайско-русского электронного словаря?
Как должны соотноситься произношение и иероглиф? Каков обычно use-case по поиску в словаре? Т.е. как обычно ищут иероглиф?
Так сформулировал вопросы сам [livejournal.com profile] ushkins. Если у вас в свою очередь какие-нибудь уточняющие вопросы, задавайте их здесь, обращаясь не ко мне, а к нему (и соответственно комментариев и благодарностей ждите не от меня, а от него).

Date: 2005-03-04 02:23 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Это для БКРС, который сейчас колхозом оцифровывают?

Date: 2005-03-04 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] ushkins.livejournal.com
Нет. Это для Котов А.В. Новый китайско-русский словарь. - М.: Рус.яз.-Медиа, 2004.
А что за колхоз БКРС оцифровывает, если не секрет? :)

Date: 2005-03-04 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] laopo.livejournal.com
Бывают китайские словари с двумя входами, а бывают с одним. Словарь с одним входом - это, например, словарь Мудрова. Там иероглиф можно найти только по написанию, упорядочены они по чертам, а не по ключам. Искать не очень удобно, на мой взгляд, хотя, может, кому и нравится. Главный недостаток, как мне кажется, это то, что знание прочтения иероглифа никак не помогает в поиске.
В словарях с двумя входами иероглифы упорядочены по транскрипции. Если знаешь, как слово звучит, найти его не труднее, чем в русских словарях. Но можно искать и по написанию. Есть указатель ключей, их относительно немного, ключи группируются по числу черт в них - сначала идут все ключи из одной черты, потом из двух и т.д. Этот указатель отсылает к странице, на которой перечислены иероглифы с этим ключом. Идешь к этому списку и там уже находишь строчку с нужным иероглифом и ссылкой на страницу, где находится его словарная статья.
Долгий и нудный процесс, который требует определенной сноровки. Вот он-то и может быть облегчен в электронном словаре.

Date: 2005-03-04 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ushkins.livejournal.com
Спасибо за ваш ответ. Вы описали, как могут быть устроены словники бумажных словарей. Я, перед тем как задавать свой вопрос, безусловно, ознакомился с устройством словников бумажных словарей. Поэтому меня прежде всего интересует, каким способом (комбинацией способов) лучше и удобнее для пользователя представить этот словник в электронном словаре? Как именно чаще приходится искать в этом словаре? И какие средства есть у человека, который работает с китайским языком (т.е. легко ли ему набрать иероглиф, увиденный в каком-то бумажном тексте? часто ли он пользуется соответствующими IME?). Понимаю, что сходу предложить концепцию, возмжно, сложно, поэтому выношу на критику ту, которая принята в качестве рабочей.

1. Имеется 2 словника.
2. Словник один состоит из произношений, из каждого произношения идут ссылки на соответствующие иероглифы. Таким образом, чтобы найти что-либо, зная произношение, нужно искать по этому словнику.
3. Словник два состоит из трёх частей:
- Первая часть имеет входом иероглиф, для каждого входа даны все его значения, значение включает произношение и переводы (с примерами и т.п.),
- Вторая часть содержит единственных (служебный вход), в теле которого перечислены количества черт для иероглифа,
- Третья часть содержит входы для различных количеств черт, внутри каждого входа даются списки ссылок на иероглифы, отсортированные по первой черте.
Таким образом, найти иероглиф можно будет следующим образом:
- либо ввести его в каком-нибудь IME,
- либо определить, сколько в нём чёрт, открыть индекс иероглифов для данного количества черт и найти ссылку на нужный иероглиф.

Date: 2005-03-05 02:05 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Зайдите на polusharie.com, там смотрите "Электронный кит-рус. словарь. Раздел разработки электронного китайско-русского словаря".

О бумажных словарях вы и сами все знаете, а как делать электронный -- не подскажу: до сих пор не научился работать с IME. С бумажными словарями предпочитаю комбинацию фонетической и ключевой систем; по правому нижнему углу -- не люблю, по четырем углам -- знаю, что она бывает, но работать так не умею.

Из общих соображений -- чем больше способов выйти на нужное, тем лучше.

Date: 2005-03-05 02:08 am (UTC)
From: [identity profile] ushkins.livejournal.com
Ясно. Спасибо большое за ваш ответ!

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios