Да, из теории известно, что для ряда славянских языков при заимствовании важны другие характеристики гласных, чем для русского; что там, где у нас шофёр, у них шофэр, да и у нас же Бироны, Миллеры и разные курфирсты штука известная (впрочем, во многих немецких диалектах там [i] и есть, а Бирон и сам себя переименовал во французского Biron'а). Но это всё же не самые мощные примеры. Только сегодня я узнал, что по-сербски славного безансонца, академика и пэра Франции зовут Виктор Иго.
Hélas.
(А болгары, наоборот, сохраняют огубленность сильнее нашего: например, у них Шарл дьо Гол).
Hélas.
(А болгары, наоборот, сохраняют огубленность сильнее нашего: например, у них Шарл дьо Гол).
no subject
Date: 2006-01-04 10:15 pm (UTC)гласный там скорее шва, пожалуй
no subject
Date: 2006-01-04 10:53 pm (UTC)шва-то шва, да после твёрдого всё же
я сам вообще убеждён, что всё, что без ударения -- шва, ну разве что чуть-чуть огубленное бывает :)
no subject
Date: 2006-01-04 11:18 pm (UTC)мысль была в том, что для разных языков важны разные вокалические признаки?
1) писатель: в сербском не сохраняется лабиализация, а в русском сохраняется
2) генерал: в болгарском - сохраняется (+ согласный мягкий), а в русском ни того, ни другого, но лабиализации без ударения и не может быть
и? в русском - в отличие от болгарского - как бы не сохраняется ряд?
по этому примеру нельзя, пожалуй, судить - тут есть общая тенденция к произношению твердых перед "е" там, где раньше раньше были мягкие (тенденция, теннис, антенна и бифштекс...)
[въда] и [мъсква]? :))