Да, из теории известно, что для ряда славянских языков при заимствовании важны другие характеристики гласных, чем для русского; что там, где у нас шофёр, у них шофэр, да и у нас же Бироны, Миллеры и разные курфирсты штука известная (впрочем, во многих немецких диалектах там [i] и есть, а Бирон и сам себя переименовал во французского Biron'а). Но это всё же не самые мощные примеры. Только сегодня я узнал, что по-сербски славного безансонца, академика и пэра Франции зовут Виктор Иго.
Hélas.
(А болгары, наоборот, сохраняют огубленность сильнее нашего: например, у них Шарл дьо Гол).
Hélas.
(А болгары, наоборот, сохраняют огубленность сильнее нашего: например, у них Шарл дьо Гол).
no subject
Date: 2006-01-02 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-02 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-02 04:01 pm (UTC)почему-то он, как и его брат Веверлей, не прижился, в отличие от многих других
кажется, за Скотта еще в конце XIX века какой-то новый переводчик взялся, опередивший время: во всяком случае в "Жизни Клима Самгина" кого-то уже с этим названием строго поправляют
no subject
Date: 2006-01-02 04:02 pm (UTC)(хорошая парочка -- Ванье и Эн, две стороны, хм, германского духа).
no subject
Date: 2006-01-02 04:03 pm (UTC)идеи носятся в воздухе
no subject
Date: 2006-01-02 04:04 pm (UTC)это ещё что
Date: 2006-01-02 04:12 pm (UTC)А это, извините, строго симметричный ответ..
Date: 2006-01-02 04:23 pm (UTC)Хотя и запоздалый.
добавлю в Вашу коллекцию
Date: 2006-01-02 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-02 04:31 pm (UTC)А Вы где диалектику учили (не по Эгелю)?
no subject
Date: 2006-01-02 04:45 pm (UTC)об Айвенгах
Date: 2006-01-02 04:51 pm (UTC)А Вы где диалектику учили (не по Эгелю)?
Date: 2006-01-02 04:57 pm (UTC)Преподаю в рагу философию - сейчас, пока я в первопрестольной. А что день грядущий мне готовит... хто ж это может знать?
no subject
Date: 2006-01-02 04:57 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-02 05:07 pm (UTC)Пушкин + болгарин =
Наталья Гончарова - болгарин =
no subject
Date: 2006-01-02 05:45 pm (UTC)дьо Гол - действительно очень забавно : ))
no subject
Date: 2006-01-02 05:51 pm (UTC)Если так, то странно, потому что, во-первых, откуда там [j], а во-вторых, я слышал только [v/wagnEr].
А если не так, то про кого же?
no subject
Date: 2006-01-02 06:49 pm (UTC)отнюдь не факт, что здесь в этом дело
и по-русски, скорее всего, было б так же, если б не мягкий согласный в начале (изюм?)
опять же при оканье, вполне вероятно, было б дё - сейчас как же это можно понять, оно ж безударное
да и шофер, наверное, там, где нет ни мягких губных, ни переднего лабиализованного?
:-)))
Date: 2006-01-02 07:34 pm (UTC)(Г.Газданов, "Ночные дороги")
no subject
Date: 2006-01-02 07:40 pm (UTC)А вообще-то я уже не знаю, кому вѣрить :)
no subject
Date: 2006-01-02 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-02 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-02 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-02 07:55 pm (UTC)Если {eu/äu} делабiализуются, то всегда совпадаютъ съ {ei}.
Всѣхъ остальныхъ малознакомыхъ иностранцевъ приравнивали къ нѣмцамъ, откуда и Бейроны, и Гудзоновы проливы, и много еще веселаго.
no subject
Date: 2006-01-02 09:31 pm (UTC)Ну да. И кроме этого надо еще учитывать, что заимствование может быть из графической формы языка-источника (напр., название немецкой марки фототехники Leica > рус. "Лейка") и фонетической. Но это понятно.
Причем графика может играть роль уже после заимствования. Напр., совр. рус. простореч. афёра и маневр (вместо манёвр) связаны, на мой взгляд, с графическими аберрациями уже внутри русской орфографии, к источнику заимствования отношения не имеющими.
А для русского еще существенно различие по штилям. В.М.Панов на эту тему приводит пример: "бутерброд". В высоком штиле произносилось -[te]- (без смягчения), а в низком происходила полная адаптация: -[t’er’b]-.
Опять же и сегодня некоторые люди (при соответствующем стиле разговора) произносят шедёвр (с "е" в первом слоге и с твердым "д") или дё Соссюр (с твердым "д" и с гласным "о" во втором слоге) -- Н.И.Толстой так, напр., говорил.
> и по-русски, скорее всего, было б так же, если б не мягкий согласный в начале (изюм?)
Или, напр., совсем недавняя вещь: индоевропеист Oettinger. Произносить его произносят по немецким правилам, т.е. с [ö] в начале. Но вот записывают его не как **"Оттингер", а таки "Эттингер". Так что и в русском рядность важнее огубленности.
mitrius
> откуда умиляющий меня гиперкорректный Бейрон
Имеется в виду английский романтик George Gordon Byron? А как в XVIII--XIX в. произносили в Англии Byron? М.б. как раз -[ei]- там и было (по крайней мере, в какой-нибудь норме).