mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Да, из теории известно, что для ряда славянских языков при заимствовании важны другие характеристики гласных, чем для русского; что там, где у нас шофёр, у них шофэр, да и у нас же Бироны, Миллеры и разные курфирсты штука известная (впрочем, во многих немецких диалектах там [i] и есть, а Бирон и сам себя переименовал во французского Biron'а). Но это всё же не самые мощные примеры. Только сегодня я узнал, что по-сербски славного безансонца, академика и пэра Франции зовут Виктор Иго.

Hélas.

(А болгары, наоборот, сохраняют огубленность сильнее нашего: например, у них Шарл дьо Гол).
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2006-01-02 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] starodvor.livejournal.com
Из другой, конечно, оперы, однако... помню, как было странно читать роман Вальтера Скотта под названием "Ивангое"

Date: 2006-01-02 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Ну-у... Прости, ты знаешь, кого французы именуют Ришаром Ванье?

Date: 2006-01-02 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
да, Ивангое у меня в комментах как-то регулярно всплывает при обсуждении транслитераций
почему-то он, как и его брат Веверлей, не прижился, в отличие от многих других
кажется, за Скотта еще в конце XIX века какой-то новый переводчик взялся, опередивший время: во всяком случае в "Жизни Клима Самгина" кого-то уже с этим названием строго поправляют

Date: 2006-01-02 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Хе-хе :)) Анри Эна не хочешь? :))

(хорошая парочка -- Ванье и Эн, две стороны, хм, германского духа).

Date: 2006-01-02 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
о-о-о, как-то мы с Вами одновременно вспомнили бедного Гарри из Дюссельдорфа :))
идеи носятся в воздухе

Date: 2006-01-02 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Издеваются, лягушатники проклятые ;-))

это ещё что

Date: 2006-01-02 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ormer-fidler.livejournal.com
А некий современный политик Леш Валеза вам как? Ударение на последнем слоге, естессно.
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
...на именование небезызвестного дюка Анжуйского Henryk Walezy.

Хотя и запоздалый.

добавлю в Вашу коллекцию

Date: 2006-01-02 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] autrement-que.livejournal.com
философы Ницш (ну, это просто) и Эгель (на слух сначала не врубилась)

Date: 2006-01-02 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Эгель, о да! Учился сам, слава Богу, во французском колледже, слушал теорию социологии и имён гениев всех времён, от Аристота до Айдеже, наслушался. Но тут у меня несколько не про то, а про извращения западноевропейских "ue" и "oe" в славянских устах.

А Вы где диалектику учили (не по Эгелю)?

Date: 2006-01-02 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] maxnicol.livejournal.com
С другой стороны, для болгар Одиссею писал Омир.
From: [identity profile] autrement-que.livejournal.com
мой жизненный путь был полон лишений и выгоняний, так что я не могу сказать, что я что-то где-то прям таки учила. Я во Франции жила, потом в Германии, потом в Англии... Больше приходилось рассчитывать на свои силы.

Преподаю в рагу философию - сейчас, пока я в первопрестольной. А что день грядущий мне готовит... хто ж это может знать?

Date: 2006-01-02 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] starodvor.livejournal.com
Пушкин-болгарин :)

Date: 2006-01-02 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] maxnicol.livejournal.com
О, интересные формулы:

Пушкин + болгарин =
Наталья Гончарова - болгарин =

Date: 2006-01-02 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] dingir.livejournal.com
наверное, еще зависит от времени заимствования.

дьо Гол - действительно очень забавно : ))

Date: 2006-01-02 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] thalcave.livejournal.com
Ой-ой, это про Вагнера, что ли?
Если так, то странно, потому что, во-первых, откуда там [j], а во-вторых, я слышал только [v/wagnEr].
А если не так, то про кого же?

Date: 2006-01-02 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
> для ряда славянских языков при заимствовании важны другие характеристики гласных, чем для русского
отнюдь не факт, что здесь в этом дело
и по-русски, скорее всего, было б так же, если б не мягкий согласный в начале (изюм?)
опять же при оканье, вполне вероятно, было б дё - сейчас как же это можно понять, оно ж безударное
да и шофер, наверное, там, где нет ни мягких губных, ни переднего лабиализованного?

:-)))

Date: 2006-01-02 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
"И философ Ницше, которого ты почему-то зовешь Ниш..."
(Г.Газданов, "Ночные дороги")

Date: 2006-01-02 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/bc_/
Если бъ совсѣмъ по-правильному, то должно было получиться [vagnœ:R].

А вообще-то я уже не знаю, кому вѣрить :)

Date: 2006-01-02 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/bc_/
Мягкихъ губныхъ, собственно, почти нигдѣ и нѣтъ.

Date: 2006-01-02 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/bc_/
Да, у прибалтiйскихъ нѣмцевъ съ умляутами проблемы были. Откуда и пошли всякiя фрейлины.

Date: 2006-01-02 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
А также ei[ei], откуда умиляющий меня гиперкорректный Бейрон.

Date: 2006-01-02 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/bc_/
Ну да, фрейлины вѣдь про то же: [frEilEin] (или, м. б., съ редукцiей гласнаго въ суффиксѣ... хотя врядъ ли).

Если {eu/äu} делабiализуются, то всегда совпадаютъ съ {ei}.

Всѣхъ остальныхъ малознакомыхъ иностранцевъ приравнивали къ нѣмцамъ, откуда и Бейроны, и Гудзоновы проливы, и много еще веселаго.

Date: 2006-01-02 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
> отнюдь не факт, что здесь в этом дело

Ну да. И кроме этого надо еще учитывать, что заимствование может быть из графической формы языка-источника (напр., название немецкой марки фототехники Leica > рус. "Лейка") и фонетической. Но это понятно.
Причем графика может играть роль уже после заимствования. Напр., совр. рус. простореч. афёра и маневр (вместо манёвр) связаны, на мой взгляд, с графическими аберрациями уже внутри русской орфографии, к источнику заимствования отношения не имеющими.

А для русского еще существенно различие по штилям. В.М.Панов на эту тему приводит пример: "бутерброд". В высоком штиле произносилось -[te]- (без смягчения), а в низком происходила полная адаптация: -[t’er’b]-.
Опять же и сегодня некоторые люди (при соответствующем стиле разговора) произносят шедёвр (с "е" в первом слоге и с твердым "д") или дё Соссюр (с твердым "д" и с гласным "о" во втором слоге) -- Н.И.Толстой так, напр., говорил.


> и по-русски, скорее всего, было б так же, если б не мягкий согласный в начале (изюм?)

Или, напр., совсем недавняя вещь: индоевропеист Oettinger. Произносить его произносят по немецким правилам, т.е. с [ö] в начале. Но вот записывают его не как **"Оттингер", а таки "Эттингер". Так что и в русском рядность важнее огубленности.


mitrius
> откуда умиляющий меня гиперкорректный Бейрон

Имеется в виду английский романтик George Gordon Byron? А как в XVIII--XIX в. произносили в Англии Byron? М.б. как раз -[ei]- там и было (по крайней мере, в какой-нибудь норме).
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 06:36 am
Powered by Dreamwidth Studios