речевые портреты
Feb. 21st, 2006 06:44 pmВидал как-то в сберкассе у "Сокола" кавалера и даму: кавалер говорил только по-немецки (немцем, очевидно, и будучи), дама же немецкий только понимала, разговаривала с кавалером по-английски, а со служащей сберкассы по-русски. Причём по-английски она говорила таким поставленным и чеканящим тоном, будто вещает по радио; а её "русский для кассирши" -- такая типичная речь сознательно хамящего подростка, с мяукающим растягиванием гласных, проглотом согласных и скачущей интонацией. Было полнейшее впечатление, будто это два разных женских голоса: средняя "частота основного тона" рядом не лежала, и я, если бы не видел, что это всё из одних уст, ни за что не поверил бы. "Переключение кодов" было моментальным: она уточняла у кавалера какие-то детали, задавала ему вопросы своим бибисишным тоном и тут же переводила его немецкий на говор шпаны.
Потрясающая сцена. К сожалению, за давностью не помню точных цитат.
Потрясающая сцена. К сожалению, за давностью не помню точных цитат.
no subject
Date: 2006-02-24 08:01 pm (UTC)Правильны, как ни странно, оба членения на составляющие: рассказ Парти имел место во время т. н. "летней школы" им. Матезиуса в Праге (другое дело, что происходила эта летняя школа в холодном марте, но это мелочи :))
В чём выражался "разгром филфака"? Мне известны в основном наши собственные мытарства (исходившие со стороны отдельных товарищей на филфаке в узком смысле).
no subject
Date: 2006-02-27 07:23 pm (UTC)Рад за Барбару, нашедшую в сумрачной России женское счастье:)
По поводу "разгрома филфака". Ну, "разгром", наверное, слишком сильное слово, но... Вообще эта эпоха не раз вспоминалась в ЖЖ. Вот, например:
http://o-proskurin.livejournal.com/41492.html?thread=1009940#t1009940