mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2006-02-24 10:39 pm

гусляры нас в глаза укоряют

А вот интересно, наверняка же либо "Гузлу" Мериме, либо "Песни западных славян" кто-то переводил на сербский?

А может быть, даже и десетерцем?

И как оно им?

(в общем, понятно, что никак, но вдруг...)

[identity profile] kcmamu.livejournal.com 2006-02-24 07:48 pm (UTC)(link)
Проспер Мериме: Гусле или избор илирских песама сакупљених у Далмацији, Босни, Хрватској и Херцеговини, предговор, превод и коментарти Михаило Павловић, Београд, 1991.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-24 07:55 pm (UTC)(link)
Дата и место, конечно, тут впечатляют особенно :)

[identity profile] dingir.livejournal.com 2006-02-24 08:18 pm (UTC)(link)
про "Песни..." довольно мнего и интересно у Павича в книге "Роман, как держава", но про переводы там нет.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-24 08:46 pm (UTC)(link)
Здорово! А Павич о Мериме или о Пушкине?

[identity profile] ivanov-petrov.livejournal.com 2006-02-25 06:15 am (UTC)(link)
А почему "понятно, что никак"? Оссиана, кажется, местные насельники приняли на ура. Отчего же Песням западных не возгоренться в грудях сербских?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-25 04:29 pm (UTC)(link)
Ну, Макферсон, Чаттертон или Ганка подделывали, во-первых, своё, во-вторых, древнее, такое, что не с чем сравнивать. Так что тут причин для отторжения очень мало. (В случае с Ганкой -- разве что особая изощрённость и злостность подделки).

Мериме стилизовал чужое и современное ("такое, что сейчас поют"), а Пушкин опять сделал из этого славянский фольклор по форме. Как-то такие обстоятельства располагают меньше. Но вдруг всё это очень удачно. Стали же муровские "колокола Петербурга" народным "Вечерним звоном".
(deleted comment)

[identity profile] iraan.livejournal.com 2006-02-25 05:19 pm (UTC)(link)
... Павич переводил "Песни...". Еще - Мароевич. Но, как правило цитируют по-русски.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-25 05:56 pm (UTC)(link)
Цитируют -- специалисты по рус. лит.? Или кто-то просто знает и любит?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-25 05:57 pm (UTC)(link)
То есть в Белграде народ (неспециалисты) знают ПЗС по-русски и цитируют их?

[identity profile] iraan.livejournal.com 2006-02-25 06:34 pm (UTC)(link)
..да. Русский в Сербии учили в школах активно. Да и сейчас есть школы, где учат русский с 3 класса. Пушкина знают многие, ну а уж Песни... Что касается черногорцев, то каждый в состоянии процитировать- Черногорцы, что такое...
Да, они Высоцкому за одну песня о Черногории в Подгорице памятник поставили...:)

[identity profile] loshch.livejournal.com 2006-02-25 06:58 pm (UTC)(link)
А что это за песня? Я никакую с ходу не могу ассоциировать именно с Черногорией... Наверное, что-то вокруг фильма "Единственная дорога"?

[identity profile] iraan.livejournal.com 2006-02-25 11:26 pm (UTC)(link)
Да..:) Именно этот фильм.
Водой наполненные горсти
Ко рту спешили поднести -
Впрок пили воду черногорцы
И жили впрок - до тридцати.

А умирать почетно было
Средь пуль и матовых клинков,
И уносить с собой в могилу
Двух-трех врагов, двух-трех врагов.

Пока курок в ружье не стерся,
Стреляли с седел, и с колен,-
И в плен не брали черногорца -
Он просто не сдавался в плен.

А им прожить хотелось до ста,
До жизни жадным, - век с лихвой,-
В краю, где гор и неба вдосталь,
И моря тоже - с головой:

Шесть сотен тысяч равных порций
Воды живой в одной горсти...
Но проживали черногорцы
Свой долгий век - до тридцати.

И жены их водой помянут,
И прячут их детей в горах
До той поры, пока не станут
Держать оружие в руках.

Беззвучно надевали траур,
И заливали очаги,
И молча лили слезы в траву,
Чтоб не услышали враги.

Чернели женщины от горя,
Как плодородная земля,-
За ними вслед чернели горы,
Себя огнем испепеля.

То было истинное мщенье -
Бессмысленно себя не жгут:
Людей и гор самосожженье -
Как несогласие и бунт.

И пять веков,- как божьи кары,
Как мести сына за отца,-
Пылали горные пожары
И черногорские сердца.

Цари менялись, царедворцы,
Но смерть в бою - всегда в чести, -
Не уважали черногорцы
Проживших больше тридцати.

Мне одного рожденья мало -
Расти бы мне из двух корней...
Жаль, Черногория не стала
Второю родиной моей.
(deleted comment)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-25 09:52 pm (UTC)(link)
класс, класс!
(deleted comment)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-25 09:51 pm (UTC)(link)
ну Вы же русский! :))

[identity profile] tacente.livejournal.com 2006-02-25 09:30 pm (UTC)(link)
Почему только десетерацем? Там на многое лучше лягут другие размеры (ну, например, лирический десятисложник 5+5, который формально тоже десетерац, но так обычно не называется).

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2006-02-25 09:52 pm (UTC)(link)
Ну да, mutatis mutandis. Но стилизуется по большей части эпос, поэтому я и сказал про 10ц.

немного о другом, но всё же

[identity profile] fbmk.livejournal.com 2006-02-25 10:34 pm (UTC)(link)
записывал в Новгородской области у бабки пересказ "Сказки о царе Салтане".