Женские имена на мягкий
Что-то с ними непоследовательно в языке. Например, имя Рахиль всегда склоняется, а вот негодующая-федра-стояла-некогда Рашель -- та же, собственно, Рахиль, токо по-французски -- обычно нет. Ассоль и Галадриэль вроде тоже то так, то сяк. Наконец, Книга Руфь, Книга Есфирь и Книга Иудифь -- героини не склоняются в названии, но склоняются в тексте (а в церковнославянском тексте, вслед за греческим, еще и колебание между склонениями: Мариамь нескл., Мариамь-Марии и Мария-Марии)
Наверняка это во всех розенталях написано "и даже банально как-то" (с)
ormer_fidler, но вот слабое место. Будто язык не знает, уподоблять ли готовому III склонению или считать варваризмом.
Наверняка это во всех розенталях написано "и даже банально как-то" (с)

Другой пример:
no subject
http://mitrius.livejournal.com/255666.html?thread=1176498#t1176498
даже в некрологах
Re: даже в некрологах
день назад в моей ленте
там кто-то даже не поленился Розенталя списать
no subject
то почему бы не склоняться и Рашели (1850е)?
no subject
Полночные глюки
no subject
no subject