даже неловко
Jul. 12th, 2006 01:52 am1.
(вдогонку к цитате из Нахимова и совсем вдогонку защите
2.
Про русский императив в ирреальной функции.
Пример из Пушкина, "Анджело": Брат лучше раз умри, чем гибнуть мне навечно. "Брат" -- не обращение, ни по контексту, ни по пунктуации. Какое-то редкое употребление, не в условии, а фактически как инфинитив (ну, или финитное -- =лучше раз умрёт, но всё-таки с идеей ирреальности). Или это прямо-таки древнерусский императив третьего лица, вроде "дай Бог"?
no subject
Date: 2006-07-12 06:55 am (UTC)А "сиди" (тоже, как и "буди" и "пусти", очень древний тип) исторически неодобрительно передаёт чужое требование, т. е. "всё сейчас не так не по моей вине" -- оно вне сопоставления возможных ситуаций (вот тут и "лучше" проявляется).