о некоторых влияниях иероглифики
Dec. 9th, 2006 12:34 amГлянцевые журналы, название которых написано (неанглийской) латиницей или как-то еще непривычным глазу образом, еще и расшифровывают, как оно читается.
Первый раз я такое видел в 2001 (?) году, когда начал выходить журнал "Jalouse", на рекламах рядом с его названием было написано [жалу`: з]. Даже про удлинение гласного перед рвжз не забыли, чтоб африканского акценту не было, какие молодцы! Правда, там еще были слова "дико круто".
Сейчас видел журнал D', рядом с названием которого написано "дэ штрих", и еще что-то в таком духе.
Это как фуригана у японцев: если иероглифы необычные, к ним каной мелким шрифтом подписано, как читать.
А может, это лужковское требование вывесок и объявлений нарусскомязыке™, кто их разберёт.
Первый раз я такое видел в 2001 (?) году, когда начал выходить журнал "Jalouse", на рекламах рядом с его названием было написано [жалу`: з]. Даже про удлинение гласного перед рвжз не забыли, чтоб африканского акценту не было, какие молодцы! Правда, там еще были слова "дико круто".
Сейчас видел журнал D', рядом с названием которого написано "дэ штрих", и еще что-то в таком духе.
Это как фуригана у японцев: если иероглифы необычные, к ним каной мелким шрифтом подписано, как читать.
А может, это лужковское требование вывесок и объявлений нарусскомязыке™, кто их разберёт.
no subject
Date: 2006-12-10 10:36 pm (UTC)насчет гламура - наверное, большинство сперва увидело слова напечатанным и прочитало, как могло. а как звучит в оригинале - слышали немногие.
no subject
Date: 2006-12-10 10:58 pm (UTC)- читает некоторые слова по-умолчанию всё-таки по-французски (возможно, из-за окончания -our, как bonjour/amour? тут существенно, что в американской графике большинство слов на -our пишется с -or: color, ardor и т. п., но, кажется, не glamor);
- употребляет не полный, а частичный фонемный пересчёт с русского (псих- сохраняется ввиду штучности греческих правил ps [s] и ch [k]; а -Олоджи уже стандартный штамп)