эпически-племенное
Feb. 17th, 2007 01:50 pmВ открытом
nevmenandr корпусе параллельных переводов "Слова о полку Игореве" (кто еще не -- всячески рекомендую!) следующий комментарий Анны Дыбо к переводу Чернова:
А еще там у Дыбо есть её собственные скальдические стихи про гардарикских граждан.
Однако славянское слово «половцы» — весьма вероятно, действительно переинтерпретация куман черезДействительно у чурок такая этимология? А у чучмеков (которые у любимого некоторыми моими френдами Приставкина выглядят как чечмеки -- возможно, потому, что там имеются в виду чеченцы, зато с гармонией гласных)?кув-ман (в связи с тюркским «лебедем» или «бледным»), но именно как деэтимологизация, не как тотем, а как дразнилка, (ср. нынешнее тюрки — чурки).
А еще там у Дыбо есть её собственные скальдические стихи про гардарикских граждан.
no subject
Date: 2007-02-23 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-23 09:15 am (UTC)Ну да, есть и полова "солома", но это прямо как цветовое прилагательное по всем ИЕ идёт (Фасмер, 3, 313). Собственно, pallidus :)
no subject
Date: 2007-02-23 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-23 06:35 pm (UTC)К тому же они не "желтые", а "бледно-желтые" тогда уж.