(no subject)
May. 12th, 2008 03:31 pmуже достаточо юкагирских "шуток" вошло в серьезные научные книги на полном и смертельном серьезе, так что уже непонятно, что делать с этой лабудой
У этого полутысячелетняя история: ещё в Парижском словаре московитов на вопрос: "l'Empereur est-il dans la ville?" остроумный современник опричнины продиктовал: "естьли царь в городе, естьли псарь в городе". Ещё там информант зовёт лексикографа в бордель, но тот разобрался, и даже записал его ремарку "Я шучу, не кручинься".
У этого полутысячелетняя история: ещё в Парижском словаре московитов на вопрос: "l'Empereur est-il dans la ville?" остроумный современник опричнины продиктовал: "естьли царь в городе, естьли псарь в городе". Ещё там информант зовёт лексикографа в бордель, но тот разобрался, и даже записал его ремарку "Я шучу, не кручинься".
no subject
Date: 2008-05-12 11:35 am (UTC)То это предполагалось, что это и есть перевод, все целиком?
no subject
Date: 2008-05-12 11:47 am (UTC)вообще ларинские книги по иностранным источникам (ПСМ и особенно Джемс, соблазнявший девушек, ходивший в кабаки и всё фиксировавший) -- жесть редчайшая.
no subject
Date: 2008-05-12 02:28 pm (UTC)Там есть очень практические вопросы:
"Любит ли немецких молодцов? Любит ли вино пити? Или деньги имати? Есть ли у ней дочь хороша про меня? Будет ли под меня?"
и нерасчлененный на реплики диалог:
"Хороша молодица, поди со мной спати.Поди со мной гулять. Пойдем щипати орехов.Хочеши на мене жениться, ино с тобой пойду спать. Коли тебе вижу, ино тобой утешаюся, и мое серце. Да мене потом-же.Ваши люди не праведны. Какова земля, такова правда. Наша земля богата людьми, да не золотом. Наши люди умеют кругом обйити вашу землю.Что ваши люди умеют - рыжики ясти да воду пити. Немецки люди живут по-господарски да ваши как собаки."
Не могу сказать, чтобы его членение было совершенно очевидным для меня. Но текст любопытный.