(no subject)
May. 12th, 2008 03:31 pmуже достаточо юкагирских "шуток" вошло в серьезные научные книги на полном и смертельном серьезе, так что уже непонятно, что делать с этой лабудой
У этого полутысячелетняя история: ещё в Парижском словаре московитов на вопрос: "l'Empereur est-il dans la ville?" остроумный современник опричнины продиктовал: "естьли царь в городе, естьли псарь в городе". Ещё там информант зовёт лексикографа в бордель, но тот разобрался, и даже записал его ремарку "Я шучу, не кручинься".
У этого полутысячелетняя история: ещё в Парижском словаре московитов на вопрос: "l'Empereur est-il dans la ville?" остроумный современник опричнины продиктовал: "естьли царь в городе, естьли псарь в городе". Ещё там информант зовёт лексикографа в бордель, но тот разобрался, и даже записал его ремарку "Я шучу, не кручинься".
no subject
Date: 2008-05-12 11:35 am (UTC)То это предполагалось, что это и есть перевод, все целиком?
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-05-12 02:23 pm (UTC)Подем в лѣс, одерем лык, <с>овьём веревку, повѣс<и>м русином (!)
Привѣси русина за бороду в висѣлиц (!) да друга возлѣ стобла да постегай обѣ с дубцом
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: