Вопросы ёфикации
Oct. 22nd, 2008 10:39 pmОтдельные книжки Петрушевской (в маленьком формате на картоне) назывались "ПОРОСЁНОК ПЁТР".
А вышедшее в этом году издание этих книжек вместе, на бумаге, с теми же картинками и в увеличенном формате, называется "ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПОРОСЕНКА ПЕТРА".
Не знаю, почему. Думаю, потому что раз Пётр в косвенном падеже Ё лишился глобально, вслед за ним автоматом пострадал и сохранивший в произношении Ё поросёнок. Потому как дизайнерски на обложке две буквы Ё должны быть, а когда одна Ё, а другая Е, пусть даже по-русски так и есть -- зюмо, зюмо это некузяво.
Слыхал, что по сходным (не в точности тем же) соображениям на логотипе у Яндекса Найдётся всё -- типографские нормы требуют Найдется всё, а для такого короткого текста сразу будут вопросы, что за непоследовательность, да и два раза "расцвечивать тремОй" [(с)
kassian при участии Карлы Бруни] красивше, чем один раз.
А вышедшее в этом году издание этих книжек вместе, на бумаге, с теми же картинками и в увеличенном формате, называется "ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПОРОСЕНКА ПЕТРА".
Не знаю, почему. Думаю, потому что раз Пётр в косвенном падеже Ё лишился глобально, вслед за ним автоматом пострадал и сохранивший в произношении Ё поросёнок. Потому как дизайнерски на обложке две буквы Ё должны быть, а когда одна Ё, а другая Е, пусть даже по-русски так и есть -- зюмо, зюмо это некузяво.
Слыхал, что по сходным (не в точности тем же) соображениям на логотипе у Яндекса Найдётся всё -- типографские нормы требуют Найдется всё, а для такого короткого текста сразу будут вопросы, что за непоследовательность, да и два раза "расцвечивать тремОй" [(с)
no subject
Date: 2008-10-23 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 02:53 pm (UTC)Надо сказать, что тезис Зализняка "буква ё была введена лишь для позиции под ударением" для меня прозвучал неожиданно. Я думал, что отличения звуков "iо" и "е" ("пое?шь - и настроение меняется"). Или первый из них был во времена Карамзина (кстати, про Карамзина, насколько я понимаю, неточно) и в безударных позициях?
no subject
Date: 2008-10-23 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 04:50 pm (UTC)Мне казалось, что второй, морфемный принцип - вторичный, дополнительный (в белорусском, например, отсутствующий). Можно ли исключить предположение, что он был не столько принципом записи, сколько принципом самой речи? А фонематический (правильно я выражаюсь?) - первичный. Об этом говорит и очень свободная, на грани афазии, запись в рукописях (вот свежепопавшееся: хрехи [грехи], ахтаих [октай-октоих]), и самое простое соображение о том, что неизменную форму морфемы (точнее, наверное, именно корня?) всё равно сначала надо как-то записать буквами. Во всяком случае, нас учат читать не морфемами, а буквами и слогами. Ребёнок сначала научается читать-писать "клён", а потом привыкает, что запись "клен" может тоже читаться "клён".
То есть, я, конечно, не могу утверждать, что Зализняк не прав - для него, судя по отрывку, это было подтверждение какого-то общего закона. Но мне чего-то не хватает, чтобы суметь прочувствовать эту правоту...