Вопросы ёфикации
Oct. 22nd, 2008 10:39 pmОтдельные книжки Петрушевской (в маленьком формате на картоне) назывались "ПОРОСЁНОК ПЁТР".
А вышедшее в этом году издание этих книжек вместе, на бумаге, с теми же картинками и в увеличенном формате, называется "ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПОРОСЕНКА ПЕТРА".
Не знаю, почему. Думаю, потому что раз Пётр в косвенном падеже Ё лишился глобально, вслед за ним автоматом пострадал и сохранивший в произношении Ё поросёнок. Потому как дизайнерски на обложке две буквы Ё должны быть, а когда одна Ё, а другая Е, пусть даже по-русски так и есть -- зюмо, зюмо это некузяво.
Слыхал, что по сходным (не в точности тем же) соображениям на логотипе у Яндекса Найдётся всё -- типографские нормы требуют Найдется всё, а для такого короткого текста сразу будут вопросы, что за непоследовательность, да и два раза "расцвечивать тремОй" [(с)
kassian при участии Карлы Бруни] красивше, чем один раз.
А вышедшее в этом году издание этих книжек вместе, на бумаге, с теми же картинками и в увеличенном формате, называется "ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПОРОСЕНКА ПЕТРА".
Не знаю, почему. Думаю, потому что раз Пётр в косвенном падеже Ё лишился глобально, вслед за ним автоматом пострадал и сохранивший в произношении Ё поросёнок. Потому как дизайнерски на обложке две буквы Ё должны быть, а когда одна Ё, а другая Е, пусть даже по-русски так и есть -- зюмо, зюмо это некузяво.
Слыхал, что по сходным (не в точности тем же) соображениям на логотипе у Яндекса Найдётся всё -- типографские нормы требуют Найдется всё, а для такого короткого текста сразу будут вопросы, что за непоследовательность, да и два раза "расцвечивать тремОй" [(с)
no subject
Date: 2008-10-23 12:43 pm (UTC)Но странны и противоположные крайности: 1. Вообще не видеть проблем (пусть не самых страшных). 2. Запрещать "ё".
Я, например, никак не реагирую на утверждение, что "ё" ставить не обязательно - это просто факт. Но вот когда говорят, что "ё" проставлять нельзя, то, скажу честно, возмущаюсь. Потому что не вижу никакого честного мотива, а только оправдание лени.
А как можно совсем не замечать, что из-за отождествления "е" и "ё" многие (пусть и не самые употребительные) слова теряют правильное произношение? Меня, помню, удивил профессиональный хор, который пел известную песню про "священный Байкал": "...молодцу плыть недале'чко" (вместо "недалёчко"; даже рифма не помогла исправиться!). Стал искать ещё примеры, да вот наткнулся уже на готовый пассаж на портале Русское слово (http://www.gramma.ru/RUS/?id=13.27): "Однако последовательное игнорирование злосчастной буквы Ё приносит, разумеется, и немало вреда. Знала бы она своё место - и мы бы знали точно, как следует произносить некоторые слова: афёра - или афера, бытие - или бытиё, жёлчь - или желчь, манёвры - или маневры... Да и у нерадивых школьников не возникло бы соблазна разрушить пушкинскую рифму, заменив в известном стихотворении "Я вас любил..." высокий архаизм безнадежно на современное безнадёжно..."
То есть, если это обсуждать именно как обычный "аспект грамотности", то практической рекомендацией должно быть, по-моему, стараться ставить. Другое дело, что чистая наука редко считает своим делом практические рекомендации...
no subject
Date: 2008-10-23 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 02:53 pm (UTC)Надо сказать, что тезис Зализняка "буква ё была введена лишь для позиции под ударением" для меня прозвучал неожиданно. Я думал, что отличения звуков "iо" и "е" ("пое?шь - и настроение меняется"). Или первый из них был во времена Карамзина (кстати, про Карамзина, насколько я понимаю, неточно) и в безударных позициях?
no subject
Date: 2008-10-23 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-23 04:50 pm (UTC)Мне казалось, что второй, морфемный принцип - вторичный, дополнительный (в белорусском, например, отсутствующий). Можно ли исключить предположение, что он был не столько принципом записи, сколько принципом самой речи? А фонематический (правильно я выражаюсь?) - первичный. Об этом говорит и очень свободная, на грани афазии, запись в рукописях (вот свежепопавшееся: хрехи [грехи], ахтаих [октай-октоих]), и самое простое соображение о том, что неизменную форму морфемы (точнее, наверное, именно корня?) всё равно сначала надо как-то записать буквами. Во всяком случае, нас учат читать не морфемами, а буквами и слогами. Ребёнок сначала научается читать-писать "клён", а потом привыкает, что запись "клен" может тоже читаться "клён".
То есть, я, конечно, не могу утверждать, что Зализняк не прав - для него, судя по отрывку, это было подтверждение какого-то общего закона. Но мне чего-то не хватает, чтобы суметь прочувствовать эту правоту...