mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Гаспаров утверждал, что при любом переводе на любой язык, "пусть даже с длиннословного русского на короткословный английский", получившийся текст является длиннее ("припёк" -- профессиональный термин переводчиков), и говорил, что его припёк невелик etc.

Не знаю, как на английский, а даже на украинский с русского все переводы короче (в объёме файлов plain text в кодировке ANSI). Причём ничего не пропускается, и это явно не случайно. В украинском меньше двойных согласных... односложные окончания многих прилагательных, конечно, это прежде всего... будущее время синтетическое... не могу придумать, что ещё короче; с другой стороны, конечных гласных отпало явно меньше, полногласия больше.

Date: 2010-06-07 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Мне кажется, Гаспаров прав. Штука в том, что вот переводишь, и есть даже, скажем, в языке перевода аналогичный короткий оборот - но вот черт, его стилистическая окраска почти никогда не совпадает (то, что можно по-итальянски в официальном письме, почти никогда нельзя по-русски, а любые наши реалии приходится переводить, допустим, описательно). При том, что итальянский тоже довольно длиннословный.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 08:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios