mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Гаспаров утверждал, что при любом переводе на любой язык, "пусть даже с длиннословного русского на короткословный английский", получившийся текст является длиннее ("припёк" -- профессиональный термин переводчиков), и говорил, что его припёк невелик etc.

Не знаю, как на английский, а даже на украинский с русского все переводы короче (в объёме файлов plain text в кодировке ANSI). Причём ничего не пропускается, и это явно не случайно. В украинском меньше двойных согласных... односложные окончания многих прилагательных, конечно, это прежде всего... будущее время синтетическое... не могу придумать, что ещё короче; с другой стороны, конечных гласных отпало явно меньше, полногласия больше.

Date: 2010-06-07 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
По-сути, устарели и аппаратура, и данные - просто переводчик, видимо, в сердцах попытался передать голую суть, а не те словесные кружева, которые накручены для прикрытия её наготы :).

Как в анекдоте про визит Л.И.Брежнева в Китай, когда китайский переводчик переводил длиннейшие брежневские речи двумя словами :).

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 01:27 am
Powered by Dreamwidth Studios