Удревнение явлений
Apr. 8th, 2011 03:27 pmНедели две тому назад. Рассвет на Pigalle. На улице одни негры. Один из них подходит к жестяному баку, вынесенному из ворот; в баке поверх мусора и всяких объедков лежит вчерашний букет, еще не вполне увядший. Негр отрывает красную розу, продевает ее в петлицу и, довольный собой, идет дальше. (Ходасевич, "Песня без слов", 1931)
"При Миттеране понаехали"? Ну-ну.
Ф. И. Булгаков сочувственно цитирует английского писателя Сэнт-Джона, который при ближайшем рассмотрении оказался святым апостолом Иоанном (Корней Чуковский, 1909)
То есть sadtranslated Джон Баптист бывал и до всеобщего поверхностного изучения одного английского, и до отделения школы от церкви.
"При Миттеране понаехали"? Ну-ну.
Ф. И. Булгаков сочувственно цитирует английского писателя Сэнт-Джона, который при ближайшем рассмотрении оказался святым апостолом Иоанном (Корней Чуковский, 1909)
То есть sadtranslated Джон Баптист бывал и до всеобщего поверхностного изучения одного английского, и до отделения школы от церкви.
no subject
Date: 2011-04-08 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 12:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 01:05 pm (UTC)рассказал про Симеона Богоприимца. Они вспомнили. Надо было сразу сказать, что 2 февраля ст. ст.
бонус трек: ныне отпущаеши по-французски
Date: 2011-04-08 01:07 pm (UTC)Re: бонус трек: ныне отпущаеши по-французски
Date: 2011-04-08 01:23 pm (UTC)я как-то иностранцам пыталась объяснять, что такое придел :)
Re: бонус трек: ныне отпущаеши по-французски
Date: 2011-04-08 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 08:13 pm (UTC)Лк. 29--32 в самом распространённом католическом переводе Segond:
Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.
На сайте правосл. прихода в Лионе их служебный текст -- видно, что перевод другой:
"Et maintenant, Seigneur, laisse ton serviteur, selon ta parole s'en aller en paix, parce que mes yeux ont vu le salut qui vient de toi, que tu as préparé pour être mis devant tous les peuples : lumière qui doit se révéler aux nations et la gloire de ton peuple Israël"
На сайте катол. прихода Франциска Ксаверия в Париже -- цитата из службы заупокойной (почти так же как в Segond):
« Maintenant, Seigneur, laisse ton serviteur
S'en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
Que tu as préparé devant tous les peuples,
Lumière pour éclairer les nations,
Et gloire de ton peuple Israël. »
no subject
Date: 2011-04-08 08:33 pm (UTC)На самом деле я просто не в духе, а тебе бедному попало...
no subject
Date: 2011-04-08 08:34 pm (UTC)